Texte grec :
[8,80] Ἐν δὲ τῷ αὐτῷ θέρει μετὰ τοῦτο εὐθὺς οἱ Πελοποννήσιοι,
ἐπειδὴ ἁθρόαις ταῖς ναυσὶν οὐκ ἀξιόμαχοι νομίσαντες εἶναι οὐκ
ἀντανήγοντο, ἀπορήσαντες ὁπόθεν τοσαύταις ναυσὶ χρήματα ἕξουσιν, ἄλλως
τε καὶ Τισσαφέρνους κακῶς διδόντος, ἀποστέλλουσιν ὡς τὸν Φαρνάβαζον,
ὥσπερ καὶ τὸ πρῶτον ἐκ τῆς Πελοποννήσου προσετάχθη, Κλέαρχον τὸν (8.80.2)
Ῥαμφίου ἔχοντα ναῦς τεσσαράκοντα. ἐπεκαλεῖτό τε γὰρ αὐτοὺς ὁ Φαρνάβαζος
καὶ τροφὴν ἑτοῖμος ἦν παρέχειν, καὶ (8.80.3) ἅμα καὶ τὸ Βυζάντιον
ἐπεκηρυκεύετο αὐτοῖς ἀποστῆναι. καὶ αἱ μὲν τῶν Πελοποννησίων αὗται νῆες
ἀπάρασαι ἐς τὸ πέλαγος, ὅπως λάθοιεν ἐν τῷ πλῷ τοὺς Ἀθηναίους,
χειμασθεῖσαι, καὶ αἱ μὲν Δήλου λαβόμεναι αἱ πλείους μετὰ Κλεάρχου καὶ
ὕστερον πάλιν ἐλθοῦσαι ἐς Μίλητον (Κλέαρχος δὲ κατὰ γῆν αὖθις ἐς τὸν
Ἑλλήσποντον κομισθεὶς ἦρχεν), αἱ δὲ μετὰ Ἑλίξου τοῦ Μεγαρέως στρατηγοῦ
δέκα ἐς τὸν (8.80.4) Ἑλλήσποντον διασωθεῖσαι Βυζάντιον ἀφιστᾶσιν. καὶ μετὰ
ταῦτα οἱ ἐκ τῆς Σάμου πέμπουσιν αἰσθόμενοι νεῶν βοήθειαν καὶ φυλακὴν ἐς
τὸν Ἑλλήσποντον, καί τις καὶ ναυμαχία βραχεῖα γίγνεται πρὸ τοῦ Βυζαντίου
ναυσὶν ὀκτὼ πρὸς ὀκτώ.
|
|
Traduction française :
[8,80] LXXX. - Le même été, peu de temps après, les
Péloponnésiens, qui malgré la concentration de
leur flotte ne s'étaient pas crus en état de
combattre, se trouvèrent d'autant plus
embarrassés pour l'entretien de tant de bâtiments
que Tissaphernès ne leur accordait que de maigres
subsides. Conformément aux ordres qu'ils avaient
reçus en quittant le Péloponnèse, ils envoyèrent
auprès de Pharnabazos Kléarkhos fils de Ramphias
avec quarante vaisseaux ; Pharnabazos les appelait
et était disposé à leur fournir des subsides. En
même temps, on venant de les prévenir que
Byzance se préparait à se soulever en leur faveur.
Les vaisseaux, qui avaient pris le large pour n'être
pas aperçus des Athéniens, furent surpris par la
tempête. La plupart avec Kléarkhos relâchèrent à
Délos et de là regagnèrent Milet. Kléarkhos par la
suite se rendit par terre dans l'Hellespont, où il prit
son commandement. Les autres, au nombre de dix,
sous les ordres du Mégarien Hélixos, se réfugièrent
dans l'Hellespont et firent soulever Byzance. Là-dessus
les Athéniens de Samos, mis au fait des
événements, envoyèrent dans l'Hellespont un
renfort de vaisseaux et de troupes. Une bataille
navale de mince importance, où de part et d'autre il
n'y avait que huit vaisseaux, eut lieu devant Byzance.
|
|