Texte grec :
[8,65] Οἱ δὲ ἀμφὶ τὸν Πείσανδρον
παραπλέοντές τε, ὥσπερ ἐδέδοκτο, τοὺς δήμους ἐν ταῖς πόλεσι κατέλυον, καὶ
ἅμα ἔστιν ἀφ' ὧν χωρίων καὶ ὁπλίτας ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς (8.65.2) ξυμμάχους
ἦλθον ἐς τὰς Ἀθήνας. καὶ καταλαμβάνουσι τὰ πλεῖστα τοῖς ἑταίροις
προειργασμένα. καὶ γὰρ Ἀνδροκλέα τέ τινα τοῦ δήμου μάλιστα προεστῶτα
ξυστάντες τινὲς τῶν νεωτέρων κρύφα ἀποκτείνουσιν, ὅσπερ καὶ τὸν Ἀλκιβιάδην
οὐχ ἥκιστα ἐξήλασε, καὶ αὐτὸν κατ' ἀμφότερα, τῆς τε δημαγωγίας ἕνεκα καὶ
οἰόμενοι τῷ Ἀλκιβιάδῃ ὡς κατιόντι καὶ τὸν Τισσαφέρνην φίλον ποιήσοντι
χαριεῖσθαι, μᾶλλόν τι διέφθειραν· καὶ ἄλλους τινὰς ἀνεπιτηδείους τῷ αὐτῷ
(8.65.3) τρόπῳ κρύφα ἀνήλωσαν. λόγος τε ἐκ τοῦ φανεροῦ προείργαστο αὐτοῖς ὡς
οὔτε μισθοφορητέον εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους οὔτε μεθεκτέον τῶν
πραγμάτων πλέοσιν ἢ πεντακισχιλίοις, καὶ τούτοις οἳ ἂν μάλιστα τοῖς τε
χρήμασι καὶ τοῖς σώμασιν ὠφελεῖν οἷοί τε ὦσιν.
|
|
Traduction française :
[8,65] LXV. - Au cours de leur navigation entière,
Peisandros et la délégation, conformément au plan
adopté, abolirent dans les villes le régime
démocratique. Quelques régions même leur
fournirent des hoplites auxiliaires qu'ils amenèrent
avec eux à Athènes. Là ils trouvèrent la plupart des
dispositions déjà prises par leurs partisans.
Quelques jeunes gens avaient formé une
conjuration et avaient mis à mort secrètement un
certain Androklès, chef le plus influent de la
faction populaire et le principal artisan du
bannissement d'Alcibiade. Deux motifs les avaient
particulièrement poussés à commettre ce meurtre :
le souci de se débarrasser d'un démagogue et celui
de complaire à Alcibiade, dont le retour semblait
proche et qui devait assurer à Athènes l'amitié de
Tissaphernès. lls avaient de même supprimé en
secret d'autres citoyens qui s'opposaient à leurs
desseins. Enfin ils avaient proclamé hautement,
dans un discours préparé de longue main, que
seuls les gens de guerre devaient toucher un
salaire et la gestion des affaires revenir à Cinq Mille
citoyens tout au plus, pris parmi les plus aptes à
défendre l'État par leurs fortunes et leurs personnes.
|
|