HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VIII

ἀποθνῄσκει



Texte grec :

[8,55] Ὁ δὲ Λέων καὶ ὁ Διομέδων ἐν τῷ αὐτῷ χειμῶνι ἀφιγμένοι ἤδη ἐπὶ τὰς τῶν Ἀθηναίων ναῦς ἐπίπλουν τῇ Ῥόδῳ ἐποιήσαντο. καὶ τὰς μὲν ναῦς καταλαμβάνουσιν ἀνειλκυσμένας τῶν Πελοποννησίων, ἐς δὲ τὴν γῆν ἀπόβασίν τινα ποιησάμενοι καὶ τοὺς προσβοηθήσαντας Ῥοδίων νικήσαντες μάχῃ ἀπεχώρησαν ἐς τὴν Χάλκην, καὶ τὸν πόλεμον ἐντεῦθεν μᾶλλον <ἢ> ἐκ τῆς Κῶ ἐποιοῦντο· εὐφυλακτότερα γὰρ αὐτοῖς ἐγίγνετο, εἴ ποι ἀπαίροι τὸ τῶν Πελοποννησίων ναυτικόν. (8.55.2) Ἦλθε δ' ἐς τὴν Ῥόδον καὶ Ξενοφαντίδας Λάκων παρὰ Πεδαρίτου ἐκ Χίου, λέγων ὅτι τὸ τεῖχος τῶν Ἀθηναίων ἤδη ἐπιτετέλεσται, καὶ εἰ μὴ βοηθήσουσι πάσαις ταῖς ναυσίν, ἀπολεῖται τὰ ἐν Χίῳ πράγματα. οἱ δὲ διενοοῦντο (8.55.3) βοηθήσειν. ἐν τούτῳ δὲ ὁ Πεδάριτος αὐτός τε καὶ τὸ περὶ αὑτὸν ἐπικουρικὸν ἔχων καὶ τοὺς Χίους πανστρατιᾷ προσβαλὼν τῶν Ἀθηναίων τῷ περὶ τὰς ναῦς ἐρύματι αἱρεῖ τέ τι αὐτοῦ καὶ νεῶν τινῶν ἀνειλκυσμένων ἐκράτησεν· ἐπεκβοηθησάντων δὲ τῶν Ἀθηναίων καὶ τρεψαμένων τοὺς Χίους πρώτους νικᾶται καὶ τὸ ἄλλο τὸ περὶ τὸν Πεδάριτον, καὶ αὐτὸς ἀποθνῄσκει καὶ τῶν Χίων πολλοὶ καὶ ὅπλα ἐλήφθη πολλά.

Traduction française :

[8,55] LV. - Le même hiver Léôn et Diomédôn rejoignirent la flotte athénienne, puis dirigèrent une attaque contre Rhodes. Ils trouvèrent les vaisseaux péloponnésiens tirés à sec, opérèrent une descente et défirent une troupe rhodienne qui était accourue ; ensuite ils revinrent à Khalkè, qu'ils prirent comme base de leurs opérations de préférence à Kôs. La surveillance y était plus facile à exercer, au cas où la flotte péloponnésienne lèverait l'ancre. Le Laconien Xénophantidas arriva à Rhodes. C'était Pédaritos qui de Khios l'avait envoyé. Il annonça que les Athéniens avaient terminé la muraille et que, faute d'être secourus par la flotte entière, les gens de Khios étaient perdus. On songea à les secourir. Mais, sur ces entrefaites, Pédaritos se mit à la tête des auxiliaires dont il disposait et de tous les gens de Khios disponibles et il attaqua le retranchement élevé par les Athéniens pour défendre leur flotte. Il en enleva une partie et prit quelques vaisseaux tirés à sec. Mais les Athéniens accoururent et mirent d'abord en fuite les Khiotes. Les autres troupes de Pédaritos furent vaincues à leur tour. Lui-même trouva la mort dans le combat avec bon nombre de gens de Khios. Beaucoup d'armes furent prises.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/06/2008