Texte grec :
[8,20] Ὑπὸ δὲ τοὺς αὐτοὺς χρόνους
αἱ ἐν τῷ Σπειραίῳ εἴκοσι νῆες τῶν Πελοποννησίων, καταδιωχθεῖσαι
τότε καὶ ἐφορμούμεναι ἴσῳ ἀριθμῷ ὑπὸ Ἀθηναίων, ἐπέκπλουν ποιησάμεναι
αἰφνίδιον καὶ κρατήσασαι ναυμαχίᾳ τέσσαράς τε ναῦς λαμβάνουσι τῶν
Ἀθηναίων καὶ ἀποπλεύσασαι ἐς Κεγχρειὰς τὸν ἐς τὴν Χίον καὶ τὴν Ἰωνίαν
πλοῦν αὖθις παρεσκευάζοντο. καὶ ναύαρχος αὐτοῖς ἐκ Λακεδαίμονος Ἀστύοχος
ἐπῆλθεν, ᾧπερ ἐγίγνετο ἤδη πᾶσα ἡ ναυαρχία. (8.20.2) Ἀναχωρήσαντος δὲ τοῦ
ἐκ τῆς Τέω πεζοῦ καὶ Τισσαφέρνης αὐτὸς στρατιᾷ παραγενόμενος καὶ
ἐπικαθελὼν τὸ ἐν τῇ Τέῳ τεῖχος, εἴ τι ὑπελείφθη, ἀνεχώρησεν. καὶ Διομέδων
ἀπελθόντος αὐτοῦ οὐ πολὺ ὕστερον δέκα ναυσὶν Ἀθηναίων ἀφικόμενος
ἐσπείσατο Τηίοις ὥστε δέχεσθαι καὶ σφᾶς. καὶ παραπλεύσας ἐπὶ Αἱρὰς καὶ
προσβαλών, ὡς οὐκ ἐλάμβανε τὴν πόλιν, ἀπέπλευσεν.
|
|
Traduction française :
[8,20] XX. - Vers la même époque les vingt vaisseaux
péloponnésiens, qui avaient été pris en chasse et
qui étaient bloqués à Peiræos par un nombre égal
de vaisseaux athéniens, firent une tentative
inopinée pour forcer le blocus ; ils remportèrent la
victoire, prirent quatre vaisseaux athéniens et
relâchèrent à Kenkhrées, d'où ils se disposèrent à
nouveau à gagner Khios et l'Ionie. Astyokhos vint
de Lacédémone pour en prendre le
commandement ; désormais toute la flotte était à
ses ordres.
Quand l'armée de terre se fut retirée de Téôs,
Tissaphernès s'y rendit lui-même avec des troupes,
rasa les fortifications qui y existaient encore, puis
s'en revint. Diomédôn arriva à Téôs peu de temps
après son départ, avec dix vaisseaux athéniens. Il
traita avec les habitants et se fit recevoir par eux.
Ensuite, il longea la côte jusqu'à Æxæ, qu'il
attaqua, mais qu'il ne put prendre ; il se retira.
|
|