HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VIII

Ἀναξάνδρου



Texte grec :

[8,100] Ὁ δὲ Θράσυλος ἐκ τῆς Σάμου, ἐπειδὴ ἐπύθετο αὐτὸν ἐκ τῆς Μιλήτου ἀπηρκότα, ἔπλει καὶ αὐτὸς ναυσὶν εὐθὺς πέντε καὶ πεντήκοντα, ἐπειγόμενος μὴ φθάσῃ ἐς τὸν Ἑλλήσποντον (8.100.2) ἐσπλεύσας. αἰσθόμενος δὲ ὅτι ἐν τῇ Χίῳ εἴη καὶ νομίσας αὐτὸν καθέξειν αὐτοῦ, σκοποὺς μὲν κατεστήσατο καὶ ἐν τῇ Λέσβῳ καὶ ἐν τῇ ἀντιπέρας ἠπείρῳ, εἰ ἄρα ποι κινοῖντο αἱ νῆες, ὅπως μὴ λάθοιεν, αὐτὸς δὲ ἐς τὴν Μήθυμναν παραπλεύσας ἄλφιτά τε καὶ τἆλλα ἐπιτήδεια παρασκευάζειν ἐκέλευεν ὡς, ἢν πλείων χρόνος γίγνηται, ἐκ τῆς (8.100.3) Λέσβου τοὺς ἐπίπλους τῇ Χίῳ ποιησόμενος. ἅμα δὲ (Ἔρεσος γὰρ τῆς Λέσβου ἀφειστήκει) ἐβούλετο ἐπ' αὐτὴν πλεύσας, εἰ δύναιτο, ἐξελεῖν. Μηθυμναίων γὰρ οὐχ οἱ ἀδυνατώτατοι φυγάδες διακομίσαντες ἔκ τε τῆς Κύμης προσεταιριστοὺς ὁπλίτας ὡς πεντήκοντα καὶ τῶν ἐκ τῆς ἠπείρου μισθωσάμενοι, ξύμπασιν ὡς τριακοσίοις, Ἀναξάνδρου Θηβαίου κατὰ τὸ ξυγγενὲς ἡγουμένου, προσέβαλον πρῶτον Μηθύμνῃ, καὶ ἀποκρουσθέντες τῆς πείρας διὰ τοὺς ἐκ τῆς Μυτιλήνης Ἀθηναίων φρουροὺς προελθόντας αὖθις ἔξω μάχῃ ἀπωσθέντες καὶ διὰ τοῦ ὄρους κομισθέντες ἀφιστᾶσι (8.100.4) τὴν Ἔρεσον. πλεύσας οὖν ὁ Θράσυλος ἐπ' αὐτὴν πάσαις ταῖς ναυσὶ διενοεῖτο προσβολὴν ποιεῖσθαι· προαφιγμένος δὲ αὐτόσε ἦν καὶ ὁ Θρασύβουλος πέντε ναυσὶν ἐκ τῆς Σάμου, ὡς ἠγγέλθη αὐτοῖς ἡ τῶν φυγάδων αὕτη διάβασις· ὑστερήσας δ' ἐπὶ τὴν Ἔρεσον ἐφώρμει ἐλθών. (8.100.5) προσεγένοντο δὲ καὶ ἐκ τοῦ Ἑλλησπόντου τινὲς δύο νῆες ἐπ' οἴκου ἀνακομιζόμεναι καὶ Μηθυμναῖαι <πέντε>· καὶ αἱ πᾶσαι νῆες παρῆσαν ἑπτὰ καὶ ἑξήκοντα, ἀφ' ὧν τῷ στρατεύματι παρεσκευάζοντο ὡς κατὰ κράτος μηχαναῖς τε καὶ παντὶ τρόπῳ, ἢν δύνωνται, αἱρήσοντες τὴν Ἔρεσον.

Traduction française :

[8,100] C. - En apprenant que Mindaros venait de partir de Milet, Thrasyllos lui aussi quitta Samos sans tarder avec cinquante-cinq vaisseaux, se lança à sa poursuite pour l'empêcher d'arriver le premier dans l'Hellespont. Informé que l'ennemi était à Khios et croyant qu'il y séjournerait, il installa des guetteurs à Lesbos et en face sur le continent pour être tenu au courant de ses mouvements. Lui-même longea la côte jusqu'à Méthymne, où il fit préparer des approvisionnements de farine et d'autres vivres ; car son intention était, au cas où l'affaire traînerait en longueur, de faire de Lesbos des incursions à Khios. De plus, comme Erésos ville de Lesbos venait de faire défection, il voulait s'y rendre avec sa flotte et la détruire s'il le pouvait. Il faut dire que les plus riches bannis de Méthymne avaient fait venir de Kymè environ cinquante hoplites volontaires et pris à leur solde des hommes du continent, ce qui faisait à peu près un total de trois cents hommes, dont le Thébain Alexandros avait le commandement, en raison de la communauté d'origine des deux peuples. Ces troupes commencèrent par assiéger Méthymne, mais leur tentative échoua, parce qu'elles avaient été prévenues par l'arrivée de la garnison athénienne de Mytilène. Repoussées au cours d'un second combat, elles traversèrent la montagne et provoquèrent la défection d'Erésos. Thrasyllos s'y rendit avec sa flotte tout entière et se disposa à attaquer l'ennemi. Thrasyboulos d'ailleurs l'y avait précédé et était parti de Samos avec cinq vaisseaux, dès la nouvelle du passage des bannis. Mais arrivé après la défection d'Erésos, il la bloqua à son arrivée. Deux vaisseaux venant de l'Hellespont et qui rentraient en Attique, ainsi que des bâtiments de Méthymne vinrent se joindre à lui, ce qui porta à soixante-sept unités le total des vaisseaux. Avec les troupes qui étaient à bord, on se prépara à tenter de prendre de force Erésos, à l'aide de machines et par tous les moyens.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/06/2008