HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VIII

ἀσφαλεῖ



Texte grec :

[8,40] Οἱ δὲ Χῖοι καὶ Πεδάριτος κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον οὐδὲν ἧσσον, καίπερ διαμέλλοντα, τὸν Ἀστύοχον πέμποντες ἀγγέλους ἠξίουν σφίσι πολιορκουμένοις βοηθῆσαι ἁπάσαις ταῖς ναυσὶ καὶ μὴ περιιδεῖν τὴν μεγίστην τῶν ἐν Ἰωνίᾳ ξυμμαχίδων πόλεων ἔκ τε θαλάσσης εἰργομένην καὶ κατὰ (8.40.2) γῆν λῃστείαις πορθουμένην. οἱ γὰρ οἰκέται τοῖς Χίοις πολλοὶ ὄντες καὶ μιᾷ γε πόλει πλὴν Λακεδαιμονίων πλεῖστοι γενόμενοι καὶ ἅμα διὰ τὸ πλῆθος χαλεπωτέρως ἐν ταῖς ἀδικίαις κολαζόμενοι, ὡς ἡ στρατιὰ τῶν Ἀθηναίων βεβαίως ἔδοξε μετὰ τείχους ἱδρῦσθαι, εὐθὺς αὐτομολίᾳ τε ἐχώρησαν οἱ πολλοὶ πρὸς αὐτοὺς καὶ τὰ πλεῖστα κακὰ (8.40.3) ἐπιστάμενοι τὴν χώραν οὗτοι ἔδρασαν. ἔφασαν οὖν χρῆναι οἱ Χῖοι, ἕως ἔτι ἐλπὶς καὶ δυνατὸν κωλῦσαι, τειχιζομένου τοῦ Δελφινίου καὶ ἀτελοῦς ὄντος καὶ στρατοπέδῳ καὶ ναυσὶν ἐρύματος μείζονος προσπεριβαλλομένου, βοηθῆσαι σφίσιν. ὁ δὲ Ἀστύοχος καίπερ οὐ διανοούμενος διὰ τὴν τότε ἀπειλήν, ὡς ἑώρα καὶ τοὺς ξυμμάχους προθύμους ὄντας, ὥρμητο ἐς τὸ βοηθεῖν.

Traduction française :

[8,40] XL. - Cependant, les gens de Khios et Pédaritos continuaient malgré la mauvaise volonté d'Astyokhos de lui envoyer message sur message. Ils le suppliaient de venir avec tous ses vaisseaux au secours de leur ville assiégée et de ne pas se croiser les bras, quand la plus importante des villes d'Ionie était bloquée par mer et exposée par terre au brigandage. Khios avait des esclaves fort nombreux, plus nombreux que toute autre ville, sauf Lacédémone ; en raison de leur nombre, on réprimait très sévèrement leurs fautes. Aussi, dès que l'armée athénienne leur parut être solidement retranchée, se mirent-ils à déserter en foule ; et, comme ils connaissaient bien le pays, ils y firent un mal considérable. Les Khiotes réclamaient donc instamment l'assistance d'Astyokhos, pendant qu'on avait encore l'espoir et le moyen de s'opposer aux Athéniens, que ceux-ci n'avaient pas terminé les fortifications de Delphinion et qu'on pouvait investir l'armée et la flotte ennemies, en les enfermant à l'intérieur d'un plus vaste retranchement. Astyokhos, après ses menaces de naguère, était peu disposé à leur venir en aide ; mais lorsqu'il vit les alliés bien décidés à le faire, il se porta à leur secours.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/06/2008