|
[5,100] {ΜΗΛ.} Ἦ που ἄρα, εἰ τοσαύτην γε ὑμεῖς τε μὴ παυθῆναι
ἀρχῆς καὶ οἱ δουλεύοντες ἤδη ἀπαλλαγῆναι τὴν παρακινδύνευσιν
ποιοῦνται, ἡμῖν γε τοῖς ἔτι ἐλευθέροις πολλὴ κακότης
καὶ δειλία μὴ πᾶν πρὸ τοῦ δουλεῦσαι ἐπεξελθεῖν.
| [5,100] - Les Méliens. Voyons, si vous-mêmes n'épargnez rien pour maintenir votre
empire et si des peuples déjà esclaves font tout pour secouer votre joug, nous
qui sommes libres encore, nous commettrions la lâcheté et l'ignominie de ne pas
tout tenter pour éviter la servitude ?
| [5,101] {ΑΘ.} Οὔκ, ἤν γε σωφρόνως βουλεύησθε· οὐ γὰρ περὶ
ἀνδραγαθίας ὁ ἀγὼν ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν, μὴ αἰσχύνην ὀφλεῖν,
περὶ δὲ σωτηρίας μᾶλλον ἡ βουλή, πρὸς τοὺς κρείσσονας
πολλῷ μὴ ἀνθίστασθαι.
| [5,101] - Les Athéniens. - Non, si vous délibérez sagement. Car il n'est pas
question pour vous d'une lutte d'égal à égal où votre réputation soit en jeu et
où il vous faille éviter la honte d'une défaite. C'est sur votre salut même que
vous délibérez et vous avez à vous garder d'attaquer des adversaires bien plus
puissants que vous.
| [5,102] {ΜΗΛ.} Ἀλλ' ἐπιστάμεθα τὰ τῶν πολέμων ἔστιν ὅτε
κοινοτέρας τὰς τύχας λαμβάνοντα ἢ κατὰ τὸ διαφέρον
ἑκατέρων πλῆθος· καὶ ἡμῖν τὸ μὲν εἶξαι εὐθὺς ἀνέλπιστον,
μετὰ δὲ τοῦ δρωμένου ἔτι καὶ στῆναι ἐλπὶς ὀρθῶς.
| [5,102] - Les Méliens. Eh bien ! nous savons que la fortune des armes comporte plus
de vicissitudes qu'on ne s'y attendrait en constatant la disproportion des
forces des deux adversaires. Pour nous, céder tout de suite, c'est perdre tout
espoir ; agir, c'est nous ménager encore quelque espérance de salut.
| | |