HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre II

οἱ



Texte grec :

[2,79] Τοῦ δ' αὐτοῦ θέρους καὶ ἅμα τῇ τῶν Πλαταιῶν ἐπιστρατείᾳ Ἀθηναῖοι δισχιλίοις ὁπλίταις ἑαυτῶν καὶ ἱππεῦσι διακοσίοις ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ξαλκιδέας τοὺς ἐπὶ Θρᾴκης καὶ Βοττιαίους ἀκμάζοντος τοῦ σίτου· ἐστρατήγει δὲ Ξενοφῶν ὁ Εὐριπίδου τρίτος αὐτός. ἐλθόντες δὲ ὑπὸ Σπάρτωλον τὴν Βοττικὴν τὸν σῖτον διέφθειραν. ἐδόκει δὲ καὶ προσχωρήσειν ἡ πόλις ὑπό τινων ἔνδοθεν πρασσόντων. προσπεμψάντων δὲ ἐς ῎Ολυνθον τῶν οὐ ταὐτὰ βουλομένων ὁπλῖταί τε ἦλθον καὶ στρατιὰ ἐς φυλακήν· ἧς ἐπεξελθούσης ἐκ τῆς Σπαρτώλου ἐς μάχην καθίστανται οἱ Ἀθηναῖοι ὑπ' αὐτῇ τῇ πόλει. καὶ οἱ μὲν ὁπλῖται τῶν Ξαλκιδέων καὶ ἐπίκουροί τινες μετ' αὐτῶν νικῶνται ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ ἀναχωροῦσιν ἐς τὴν Σπάρτωλον, οἱ δὲ ἱππῆς τῶν Ξαλκιδέων καὶ ψιλοὶ νικῶσι τοὺς τῶν Ἀθηναίων ἱππέας καὶ ψιλούς· εἶχον δέ τινας οὐ πολλοὺς πελταστὰς ἐκ τῆς Κρουσίδος γῆς καλουμένης. ἄρτι δὲ τῆς μάχης γεγενημένης ἐπιβοηθοῦσιν ἄλλοι πελτασταὶ ἐκ τῆς ᾿Ολύνθου. καὶ οἱ ἐκ τῆς Σπαρτώλου ψιλοὶ ὡς εἶδον, θαρσήσαντες τοῖς τε προσγιγνομένοις καὶ ὅτι πρότερον οὐχ ἥσσηντο, ἐπιτίθενται αὖθις μετὰ τῶν Ξαλκιδέων ἱππέων καὶ τῶν προσβοηθησάντων τοῖς Ἀθηναίοις· καὶ ἀναχωροῦσι πρὸς τὰς δύο τάξεις ἃς κατέλιπον παρὰ τοῖς σκευοφόροις. καὶ ὁπότε μὲν ἐπίοιεν οἱ Ἀθηναῖοι, ἐνεδίδοσαν, ἀναχωροῦσι δ' ἐνέκειντο καὶ ἐσηκόντιζον. οἵ τε ἱππῆς τῶν Ξαλκιδέων προσιππεύοντες ᾗ δοκοίη προσέβαλλον, καὶ οὐχ ἥκιστα φοβήσαντες ἔτρεψαν τοὺς Ἀθηναίους καὶ ἐπεδίωξαν ἐπὶ πολύ. καὶ οἱ μὲν Ἀθηναῖοι ἐς τὴν Ποτείδαιαν καταφεύγουσι, καὶ ὕστερον τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους κομισάμενοι ἐς τὰς Ἀθήνας ἀναχωροῦσι τῷ περιόντι τοῦ στρατοῦ· ἀπέθανον δὲ αὐτῶν τριάκοντα καὶ τετρακόσιοι καὶ οἱ στρατηγοὶ πάντες. οἱ δὲ Ξαλκιδῆς καὶ Βοττιαῖοι τροπαῖόν τε ἔστησαν καὶ τοὺς νεκροὺς τοὺς αὑτῶν ἀνελόμενοι διελύθησαν κατὰ πόλεις.

Traduction française :

[2,79] LXXIX. - Le même été, pendant le siège de Platée, les Athéniens, avec deux mille hoplites athéniens et deux cents cavaliers, firent campagne contre les Khalkidiens du littoral de Thrace et les Bottiaees. On était à l'époque de la maturité des blés. Xénophôn, fils d'Euripidès, les commandait avec deux autres stratèges. Ils parvinrent aux abords de Spartolos, ville de Bottie, et anéantirent les moissons. Ils s'attendaient à voir la ville se rendre grâce aux complicités qu'ils y avaient. Mais la faction opposée demanda de l'aide à Olynthe, qui envoya une garnison de quelques troupes parmi lesquelles des hoplites. Celle-ci fit une sortie et les Athéniens livrèrent une bataille sous les murs mêmes de Spartolos. Les hoplites chalkidiens, renforcés de mercenaires, vaincus par les Athéniens se réfugièrent dans la place. Par contre les cavaliers chalkidiens et les troupes légères furent victorieux des cavaliers et des troupes légères des Athéniens. Aux côtés des Khalkidiens combattaient également quelques peltastes du pays appelé Krousis. Peu de temps après le combat, il leur arriva d'Olynthe un renfort de peltastes. A cette vue les troupes légères de Spartolos, ainsi renforcées et fières de leur premier succès, prononcèrent aussitôt une seconde attaque contre les Athéniens, avec les cavaliers chalkidiens et les renforts. Les Athéniens reculèrent jusqu'aux deux détachements qu'ils avaient laissés à la garde des bagages. Chaque fois que les Athéniens s'avançaient, l'ennemi cédait du terrain ; quand ils se retiraient, il les poursuivait et les criblait de traits. Les cavaliers chalkidiens chargeaient, partout où leur intervention était opportune. Ce furent eux surtout qui jetèrent l'effroi dans les rangs athéniens ; ils les mirent en déroute et les poursuivirent au loin. Les Athéniens se réfugièrent à Potidée et en vertu d'une convention ils enlevèrent leurs morts, puis retournèrent à Athènes avec le reste de l'armée. Dans cette rencontre, quatre cent trente Athéniens et tous les stratèges avaient péri. Les Khalkidiens et les Bottaees élevèrent un trophée, recueillirent leurs morts et rentrèrent chez eux.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/01/2006