Texte grec :
[1,113] Καὶ χρόνου ἐγγενομένου μετὰ ταῦτα Ἀθηναῖοι, Βοιωτῶν τῶν
φευγόντων ἐχόντων Ὀρχομενὸν καὶ Ξαιρώνειαν καὶ ἄλλ' ἄττα χωρία τῆς
Βοιωτίας, ἐστράτευσαν ἑαυτῶν μὲν χιλίοις ὁπλίταις, τῶν δὲ ξυμμάχων ὡς
ἑκάστοις ἐπὶ τὰ χωρία ταῦτα πολέμια ὄντα, Τολμίδου τοῦ Τολμαίου
στρατηγοῦντος. καὶ Ξαιρώνειαν ἑλόντες καὶ ἀνδραποδίσαντες ἀπεχώρουν
φυλακὴν καταστήσαντες. πορευομένοις δ' αὐτοῖς ἐν Κορωνείᾳ ἐπιτίθενται οἵ
τε ἐκ τῆς Ὀρχομενοῦ φυγάδες Βοιωτῶν καὶ Λοκροὶ μετ' αὐτῶν καὶ Εὐβοέων
φυγάδες καὶ ὅσοι τῆς αὐτῆς γνώμης ἦσαν, καὶ μάχῃ κρατήσαντες τοὺς μὲν
διέφθειραν τῶν Ἀθηναίων, τοὺς δὲ ζῶντας ἔλαβον. καὶ τὴν Βοιωτίαν
ἐξέλιπον Ἀθηναῖοι πᾶσαν, σπονδὰς ποιησάμενοι ἐφ' ᾧ τοὺς ἄνδρας
κομιοῦνται. καὶ οἱ φεύγοντες Βοιωτῶν κατελθόντες καὶ οἱ ἄλλοι πάντες
αὐτόνομοι πάλιν ἐγένοντο.
|
|
Traduction française :
[1,113] CXIII. - Quelque temps après il se trouva que des exilés béotiens occupèrent Orchoménos, Chéroneia
et quelques autres places de Béotie. Les Athéniens avec mille de leurs hoplites, des contingents de
tous leurs alliés, lancèrent une expédition contre ces villes ennemies. Tolmidés, fils de Tolmaeos, était
à sa tête. On prit Chéroneia, on rendit esclave la population, on y installa une garnison, puis on se
retira. L'armée athénienne traversait le territoire de Chéroneia, quand elle fut attaquée par les exilés
béotiens d'Orchoménos, aidés par des Locriens, par des exilés d'Eubée et par tous ceux qui étaient
de leur parti. Ils défirent les Athéniens dont les uns furent massacrés, les autres furent faits
prisonniers. Une trêve fut conclue par laquelle les Athéniens abandonnaient la Béotie tout entière, à la
condition que leurs prisonniers leur fussent rendus. Les exilés béotiens rentrèrent chez eux et tous les
autres recouvrèrent leur liberté.
|
|