[1,10] ιʹ.
Ἐπιστολὴ τοῦ βασιλέως Κωνσταντίνου πρὸς τοὺς
ἀπολειφθέντας ἐπισκόπους περὶ τῶν ἐν τῇ συνόδῳ
τυπωθέντων.
« Κωνσταντῖνος Σεβαστὸς ταῖς ἐκκλησίαις.
Πεῖραν λαβὼν ἐκ τῆς τῶν κοινῶν εὐπραξίας ὅση τῆς
θείας δυνάμεως πέφυκε χάρις, τοῦτον πρὸ πάντων ἔκρινα
εἶναί μοι προσήκειν σκοπόν, ὅπως παρὰ τοῖς
μακαριωτάτοις τῆς καθολικῆς ἐκκλησίας πλήθεσι πίστις
μία καὶ εἰλικρινὴς ἀγάπη ὁμογνώμων τε περὶ τὸν
παγκρατῆ θεὸν εὐσέβεια τηρῆται. Ἀλλ´ ἐπειδὴ τοῦτο
ἑτέρως οὐχ οἷόν τε ἦν ἀκλινῆ καὶ βεβαίαν τάξιν λαβεῖν, εἰ
μή, εἰς ταὐτὸν πάντων ὁμοῦ ἢ τῶν γοῦν πλειόνων
ἐπισκόπων συνελθόντων, ἑκάστου τῶν προσηκόντων τῇ
ἁγιωτάτῃ θρησκείᾳ διάκρισις γένοιτο, τούτου ἕνεκεν
πλείστων ὅσων συναθροισθέντων (καὶ αὐτὸς δὲ καθάπερ
εἷς ἐξ ὑμῶν τυγχάνων συμπαρών, οὐ γὰρ ἀρνησαίμην ἄν,
ἐφ´ ᾧ μάλιστα χαίρω, συνθεράπων ὑμέτερος πεφυκέναι),
ἄχρι τοσούτου ἅπαντα τῆς προσηκούσης τετύχηκεν
ἐξετάσεως, ἄχρις οὗ ἡ τῷ πάντων ἐφόρῳ θεῷ ἀρέσκουσα
γνώμη πρὸς τὴν τῆς ἑνότητος συμφωνίαν εἰς φῶς
προήχθη, ὡς μηδὲν ἔτι πρὸς διχόνοιαν ἢ πίστεως
ἀμφισβήτησιν ὑπολείπεσθαι.
Ἔνθα καὶ περὶ τῆς ἁγιωτάτης τοῦ Πάσχα ἡμέρας
γενομένης ζητήσεως, ἔδοξε κοινῇ γνώμῃ καλῶς ἔχειν ἐπὶ
μιᾶς ἡμέρας πάντας τοὺς ἁπανταχοῦ ἐπιτελεῖν. Τί γὰρ
ἡμῖν κάλλιον, τί δὲ σεμνότερον ὑπάρξαι δυνήσεται τοῦ τὴν
ἑορτὴν ταύτην, παρ´ ἧς τὴν τῆς ἀθανασίας εἰλήφαμεν
ἐλπίδα, μιᾷ τάξει καὶ φανερῷ λόγῳ παρὰ πᾶσιν
ἀδιαπτώτως φυλάττεσθαι; καὶ πρῶτον μὲν ἀνάξιον ἔδοξεν
εἶναι τὴν ἁγιωτάτην ἐκείνην ἑορτὴν τῇ τῶν Ἰουδαίων
ἑπομένους συνηθείᾳ πληροῦν, οἳ τὰς ἑαυτῶν χεῖρας
ἀθεμίτῳ πλημμελήματι χράναντες εἰκότως τὰς ψυχὰς οἱ
μιαροὶ τυφλώττουσιν. Ἔξεστι γὰρ τοῦ ἐκείνων ἔθνους
ἀποβληθέντος ἀληθεστέρᾳ τάξει. ἣν ἐκ πρώτης τοῦ
πάθους ἡμέρας μέχρι τοῦ παρόντος ἐφυλάξαμεν, καὶ ἐπὶ
τοὺς μέλλοντας αἰῶνας τὴν τῆς ἐπιτηρήσεως ταύτης
συμπλήρωσιν ἐγγίνεσθαι. Μηδὲν τοίνυν ἔστω ἡμῖν κοινὸν
μετὰ τοῦ ἐχθίστου τῶν Ἰουδαίων ὄχλου. Εἰλήφαμεν γὰρ
παρὰ τοῦ σωτῆρος ἑτέραν ὁδόν· πρόκειται δρόμος τῇ
ἱερωτάτῃ ἡμῶν θρησκείᾳ καὶ νόμιμος καὶ πρέπων. Τούτου
συμφώνως ἀντιλαμβανόμενοι, τῆς αἰσχρᾶς ἐκείνης
ἑαυτοὺς συνειδήσεως ἀποσπάσωμεν, ἀδελφοὶ τιμιώτατοι.
Ἔστι γὰρ ὡς ἀληθῶς ἀτοπώτατον ἐκείνους αὐχεῖν, ὡς
ἄρα παρεκτὸς τῆς αὐτῶν διδασκαλίας ταῦτα φυλάττειν
οὐκ εἴημεν ἱκανοί. Τί δὲ φρονεῖν ὀρθὸν ἐκεῖνοι δυνήσονται,
οἳ μετὰ τὴν κυριοκτονίαν ἐκείνην ἐκστάντες τῶν φρενῶν
ἄγονται οὐ λογισμῷ τινι ἀλλ´ ὁρμῇ ἀκατασχέτῳ, ὅπου ἂν
αὐτοὺς ἡ ἔμφυτος αὐτῶν ἀπάγῃ μανία; ἐκεῖθεν τοίνυν κἀν
τούτῳ τῷ μέρει τὴν ἀλήθειαν οὐχ ὁρῶσιν, ὡς ἀεὶ κατὰ τὸ
πλεῖστον αὐτοὺς πλανωμένους ἀντὶ τῆς προσηκούσης
ἐπανορθώσεως ἐν τῷ αὐτῷ ἔτει δεύτερον τὸ Πάσχα
ἐπιτελεῖν. Τίνος οὖν χάριν τούτοις ἑπόμεθα, οἳ δεινὴν
πλάνην νοσεῖν ὡμολόγηνται; δεύτερον γὰρ τὸ Πάσχα ἐν
ἑνὶ ἐνιαυτῷ οὐκ ἄν ποτε ποιεῖν ἀνεξόμεθα. Ἀλλ´ εἰ καὶ
ταῦτα μὴ προὔκειτο, τὴν ὑμετέραν ἀγχίνοιαν ἐχρῆν καὶ διὰ
σπουδῆς καὶ δι´ εὐχῆς ἔχειν πάντοτε ἐν μηδενὸς ὁμοιότητι
τὸ καθαρὸν τῆς ὑμετέρας ψυχῆς κοινωνεῖν δοκεῖν
ἀνθρώπων ἔθεσι παγκάκων.
Πρὸς τούτοις κἀκεῖνο πάρεστι συνορᾶν, ὡς ἐν
τηλικούτῳ πράγματι καὶ τοιαύτης θρησκείας ἑορτῇ
διαφωνίαν ὑπάρχειν ἐστὶν ἀθέμιτον. Μίαν γὰρ ἡμῖν τὴν τῆς
ἡμετέρας ἐλευθερίας ἡμέραν, τουτέστι τὴν τοῦ ἁγιωτάτου
πάθους, ὁ ἡμέτερος παρέδωκε σωτήρ, μίαν εἶναι τὴν
καθολικὴν αὐτοῦ ἐκκλησίαν βεβούληται· ἧς εἰ καὶ τὰ
μάλιστα εἰς πολλούς τε καὶ διαφόρους τόπους τὰ μέρη
διῄρηται, ἀλλ´ ὅμως ἐν ἑνὶ πνεύματι, τουτέστι τῷ θείῳ
βουλήματι, θάλπεται. Λογισάσθω δὲ ἡ τῆς ὑμετέρας
ὁσιότητος ἀγχίνοια, ὅπως ἐστὶ δεινόν τε καὶ ἀπρεπὲς κατὰ
τὰς αὐτὰς ἡμέρας ἑτέρους μὲν ταῖς νηστείαις σχολάζειν,
ἑτέρους δὲ συμπόσια συντελεῖν, καὶ μετὰ τὰς τοῦ Πάσχα
ἡμέρας ἄλλους μὲν ἐν ἑορταῖς καὶ ἀνέσεσιν ἐξετάζεσθαι,
ἄλλους δὲ ταῖς ὡρισμέναις ἐκδεδόσθαι νηστείαις. Διὰ
τοῦτο γοῦν τῆς προσηκούσης ἐπανορθώσεως τυχεῖν καὶ
πρὸς μίαν διατύπωσιν ἄγεσθαι τοῦτο ἡ θεία πρόνοια
βούλεται, ὡς ἔγωγε ἅπαντας ἡγοῦμαι συνορᾶν. Ὅθεν
ἐπειδὴ τοῦτο οὕτως ἐπανορθοῦσθαι προσῆκεν, ὡς μηδὲν
μετὰ τῶν πατροκτόνων τε καὶ κυριοκτόνων ἐκείνων εἶναι
κοινόν, ἔστι τε τάξις εὐπρεπής, ἣν ἅπασαι αἱ τῶν δυτικῶν
τε καὶ μεσημβρινῶν καὶ ἀρκτῴων τῆς οἰκουμένης μερῶν
παραφυλάττουσιν ἐκκλησίαι καί τινες τῶν κατὰ τὴν Ἑῴαν
τόπων, ὧν ἕνεκεν ἐπὶ τοῦ παρόντος καλῶς ἔχειν ἅπαντες
ἡγήσαντο, καὶ αὐτὸς δὲ τῇ ὑμετέρᾳ ἀγχινοίᾳ ἀρέσειν
ὑπεσχόμην, ἵν´ ὅπερ δἂν κατὰ τὴν Ῥωμαίων πόλιν Ἰταλίαν
τε καὶ Ἀφρικὴν ἅπασαν. Αἴγυπτον, Σπανίας, Γαλλίας,
Βρεττανίας, Λιβύας, ὅλην Ἑλλάδα, Ἀσιανήν τε διοίκησιν
καὶ Ποντικὴν καὶ Κιλικίαν μιᾷ καὶ συμφώνῳ φυλάττηται
γνώμῃ, ἀσμένως τοῦτο καὶ ἡ ὑμετέρα προσδέξηται
σύνεσις, λογιζομένη ὡς οὐ μόνον πλείων ἐστὶν ὁ τῶν κατὰ
τοὺς προειρημένους τόπους ἐκκλησιῶν ἀριθμός, ἀλλὰ καὶ
ὡς τοῦτο μάλιστα κοινῇ πάντας ὁσιώτατόν ἐστι
βούλεσθαι, ὅπερ καὶ ὁ ἀκριβὴς λογισμὸς ἀπαιτεῖν δοκεῖ,
καὶ οὐδεμίαν μετὰ τῆς Ἰουδαίων ἐπιορκίας ἔχειν κοινωνίαν.
ἵνα δὲ τὸ κεφαλαιωδέστατον συντόμως εἴπω, κοινῇ
πάντων ἤρεσε κρίσει τὴν ἁγιωτάτην τοῦ Πάσχα ἑορτὴν
μιᾷ καὶ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ συντελεῖσθαι· οὐδὲ γὰρ πρέπει ἐν
τοσαύτῃ ἁγιότητι εἶναί τινα διαφοράν, καὶ κάλλιον ἕπεσθαι
τῇ γνώμῃ ταύτῃ ἐν ᾗ οὐδεμία ἔσται ἀλλοτρίας πλάνης καὶ
ἁμαρτήματος ἐπιμιξία.
Τούτων οὕτως στοιχούντων, ἀσμένως δέχεσθε τὴν
οὐράνιον χάριν καὶ θείαν ὡς ἀληθῶς ἐντολήν· πᾶν γὰρ ὅ
τι δἂν ἐν τοῖς ἁγίοις τῶν ἐπισκόπων συνεδρίοις πράττηται,
τοῦτο πρὸς τὴν θείαν βούλησιν ἔχει τὴν ἀναφοράν. Διὸ
πᾶσι τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν ἀδελφοῖς ἐμφανίσαντες τὰ
προγεγραμμένα, ἤδη καὶ τὸν προειρημένον λόγον καὶ τὴν
παρατήρησιν τῆς ἁγιωτάτης ἡμέρας ὑποδέχεσθαί τε καὶ
διατάττειν ὀφείλετε, ἵνα ἐπειδὰν πρὸς τὴν πάλαι μοι
ποθουμένην τῆς ὑμετέρας διαθέσεως ὄψιν ἀφίκωμαι, ἐν
μιᾷ καὶ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ τὴν ἁγίαν μεθ´ ὑμῶν ἑορτὴν
ἐπιτελέσαι δυνηθῶ καὶ πάντων ἕνεκεν μεθ´ ὑμῶν
εὐδοκήσω, συνορῶν τὴν διαβολικὴν ὠμότητα ὑπὸ τῆς
θείας δυνάμεως διὰ τῶν ἡμετέρων πράξεων ἀνῃρημένην,
ἀκμαζούσης πανταχοῦ τῆς ἡμετέρας πίστεως καὶ εἰρήνης
καὶ ὁμονοίας. Ὁ θεὸς ὑμᾶς διαφυλάξει, ἀδελφοὶ ἀγαπητοί. »
| [1,10] CHAPITRE X.
Lettre de l'Empereur Constantin: Aux évêques qui n'avaient point
assisté au Concile de Nicée, touchant ce qui a été ordonné dans ce Concile.
Constantin Auguste : Aux Eglises.
« LA prospérité dont nous jouissons, m'ayant fait reconnaître très
clairement la grandeur de la bonté de Dieu envers nous, j'ai cru que le
principal soin que je devais prendre, était de faire en sorte que les enfants
bienheureux de l'église catholique fussent unis par le lien d'une même
foi, d'une charité sincère, et d'une piété uniforme envers Dieu. Mais parce
qu'il n'y avait point de moyen plus convenable de s'assurer de la
possession d'un si grand bien, que de faire examiner les matières de la
religion par tous les évêques, ou au moins par le plus grand nombre, j'en
ai assemblé le plus grand, qu'il m'a été possible, et j'ai assisté à leur
assemblée comme un d'entre vous. Car je n'ai garde de dissimuler le
sujet de ma joie, qui est que je suis comme vous, et avec vous, serviteur
de Jésus Christ. Tous les points concertés, ont été examinés très
exactement jusques à ce que la doctrine, qui plaît à Dieu, qui tend à la
réunion des esprits, et qui ne laisse pas le moindre sujet de division, ait
été très clairement reconnue.
La question touchant la célébration de la fête de Pâques ayant été
ensuite agitée, on a jugé tout d'une voix, qu'il était fort à propos qu'elle fût
célébrée au même jour dans toute l'étendue de l'église. Que pouvons-nous
faire de plus conforme à la bienséance, et à l'honnêteté, que
d'observer tous de la même sorte, cette fête, où nous avons tous reçu
l'espérance de l'immortalité ? On a jugé que c'aurait été une pratique
indigne de la sainteté de l'Eglise, de la solenniser selon la coutume des
Juifs, qui ont les mains souillées, et l'esprit aveuglé par leurs crimes. Nous
pouvons rejeter leur usage, et en faire passer aux siècles à venir, un qui
est plus raisonnable, et qui a été suivi depuis le jour de la passion du
Sauveur jusques ici. N'ayons donc rien de commun avec la nation des
juifs, qui est une nation ennemie. Nous avons appris de nôtre maître une
autre voie, et l'on tient une autre route dans notre sainte religion.
Demeurons-y tous, mes très chers frères, et nous éloignons d'une société
aussi infâme qu'est celle de ce peuple. Il n'y a rien si ridicule que la
vanité, avec laquelle ils se vantent que nous ne saurions célébrer cette
fête comme il faut, si nous n'en apprenons la méthode dans leur école.
Que peuvent savoir des hommes qui, depuis qu'ils se sont rendus
coupables de la mort du Seigneur, ne se conduisent plus par la lumière de
la raison, mais sont emportés par la fureur de leurs passions. Ils sont si
éloignés en ce point-là même de la vérité, qu'il arrive souvent, qu'ils
célèbrent deux fois la fête de Pâques dans la même année. Quel sujet
aurions-nous de suivre leur égarement ? Car jamais nous ne consentirons
à célébrer deux fois dans la même année la fête de Pâques. Mais quand
nous n'aurions pas toutes les raisons que je viens de dire, la prudence ne
laisserait pas de vous obliger à souhaiter que la pureté de votre
conscience ne fût salie par l'observation d'aucune coutume qui ait rapport
à celles d'une aussi méchante nation que la Judaïque.
Il faut de plus considérer, qu'il n'est nullement permis qu'il y ait des
usages, et des pratiques différentes dans un point de discipline aussi
important qu'est celui-là. Le Sauveur ne nous a laissé qu'un jour de notre
délivrance qui est le jour de sa passion. Il a voulu qu'il n'y eût qu'une
église catholique, dont les membres, bien que répandus en divers lieux,
ne laissent pas d'être mus par le même esprit, et conduits par la même
volonté de Dieu. Que votre sainteté considère avec sa sagesse ordinaire,
combien ce serait une chose fâcheuse et contraire à la bienséance qu'aux
mêmes jours les uns gardassent le jeûne, et les autres fissent des festins.
Le dessein de la divine providence est que cette diversité de discipline
soit abolie, et que l'uniformité soit introduite, comme je me persuade que
vous le reconnaissez de vous-mêmes. Ainsi cet abus devant être corrigé,
afin que nous n'eussions plus rien de commun avec les parricides qui ont
fait mourir nôtre maître, et la coutume observée par toutes les églises de
Midi, de Septentrion et d'Occident, et par quelques-unes mêmes d'Orient,
étant très raisonnable, tous ont jugé qu'elle devait être généralement
reçue et j'ai promis que vous vous y conformeriez. Embrassez donc
volontairement l'usage, qui est établi à Rome, en Italie, en Afrique, en
Egypte, en Espagne, en Gaule, en Angleterre, en Achaïe, dans le Diocèse
d'Asie, et de Pont, et en Cilicie. Considérez non seulement que le nombre
de ces églises-là est plus grand que celui des autres, mais encore que
leur usage est appuyé sur de solides raisons; et que nous ne devons rien
avoir de commun avec le parjure des Juifs. Pour employer moins de
paroles, je vous dirai que tous les évêques ont été d'avis de célébrer la
fête de Pâques au même jour. Il ne doit point y avoir de différentes
pratiques dans une si grande solennité, et le plus sûr est de suivre
l'usage, qui éloigne de la société de l'erreur, et du crime.
Ce qui étant ainsi, obéissez avec joie à cet ordre, car ce qui est
ordonné par les évêques dans les conciles, n'est ordonné que par la
volonté de Dieu. Lorsque vous aurez fait savoir à vos très chers frères ce
que je vous écris, vous résoudrez ensemble d'observer au même jour la
très sainte fête de Pâques ; afin que quand je vous irai trouver, comme je
le souhaite avec passion depuis longtemps, je puisse la célébrer avec
vous, et me réjouit de ce que la cruauté du diable a été surmontée par la
puissance de Dieu, et de ce que la paix et la vérité de notre religion
règnent par toute la terre. Je prie Dieu, mes très chers frères qu'il vous
conserve. »
|