[14b,17] Ἔπταισε δὲ καὶ αὕτη ἡ πόλις βίᾳ ληφθεῖσα ὑπὸ
Ἀλεξάνδρου. Ἑκατόμνω γὰρ τοῦ Καρῶν βασιλέως
ἦσαν υἱοὶ τρεῖς, Μαύσωλος καὶ Ἱδριεὺς καὶ Πιξώδαρος,
καὶ θυγατέρες δύο, ὧν τῇ πρεσβυτέρᾳ Ἀρτεμισίᾳ Μαύσωλος συνῴκησεν ὁ πρεσβύτατος τῶν ἀδελφῶν, ὁ δὲ
δεύτερος Ἱδριεὺς Ἄδᾳ τῇ ἑτέρᾳ ἀδελφῇ· ἐβασίλευσε
δὲ Μαύσωλος· τελευτῶν δ´ ἄτεκνος τὴν ἀρχὴν κατέλιπε
τῇ γυναικί, ὑφ´ ἧς αὐτῷ κατεσκευάσθη ὁ λεχθεὶς
τάφος· φθίσει δ´ ἀποθανούσης διὰ πένθος τοῦ ἀνδρὸς
Ἱδριεὺς ἦρξε· καὶ τοῦτον ἡ γυνὴ Ἄδα διεδέξατο νόσῳ
τελευτήσαντα· ἐξέβαλε δὲ ταύτην Πιξώδαρος, ὁ λοιπὸς
τῶν Ἑκατόμνω παίδων· περσίσας δὲ μεταπέμπεται
σατράπην ἐπὶ κοινωνίᾳ τῆς ἀρχῆς· ἀπελθόντος δ´ ἐκ
τοῦ ζῆν καὶ τούτου κατεῖχεν ὁ σατράπης τὴν Ἁλικαρνασὸν
ἔχων Ἄδαν γυναῖκα, ἥτις θυγάτηρ ἦν Πιξωδάρου ἐξ Ἀφνηίδος Καππαδοκίσσης γυναικός. ἐπελθόντος
δὲ Ἀλεξάνδρου πολιορκίαν ὑπέμεινεν, ἡ δὲ τοῦ
Ἑκατόμνω θυγάτηρ Ἄδα, ἣν ὁ Πιξώδαρος ἐξέβαλεν,
ἱκετεύει τὸν Ἀλέξανδρον καὶ πείθει κατάγειν αὐτὴν εἰς
τὴν ἀφαιρεθεῖσαν βασιλείαν ὑποσχομένη ἐπὶ τὰ ἀφεστῶτα συμπράξειν αὐτῷ· τοὺς γὰρ ἔχοντας οἰκείους
ὑπάρχειν αὐτῇ· παρεδίδου δὲ καὶ τὰ Ἄλινδα, ἐν ᾧ
διέτριβεν αὐτή· ἐπαινέσας δὲ καὶ βασίλισσαν ἀναδείξας,
ἁλούσης τῆς πόλεως πλὴν τῆς ἄκρας (διττὴ δ´
ἦν), ἐκείνῃ πολιορκεῖν ἔδωκεν· ἑάλω δὲ ὀλίγῳ ὕστερον
καὶ ἡ ἄκρα, πρὸς ὀργὴν ἤδη καὶ ἀπέχθειαν τῆς πολιορκίας γενομένης.
| [14b,17] Halicarnasse ne connut pas que d'heureux jours ; elle eut beaucoup à
souffrir, notamment après qu'elle eut été prise d'assaut par Alexandre.
Hécatomne, roi de Carie, avait trois fils, Mausole, Hidriée, Pixodar, et
deux filles. L'aînée des filles, Artémise, épousa Mausole, son frère aîné
; le second des fils, Hidriée, fut marié à leur autre soeur, Ada. Mausole
régna {après son père}, mais, étant mort sans enfant, il laissa le trône à
sa femme qui lui éleva le tombeau dont nous avons parlé. Elle-même mourut
d'une maladie de langueur causée par la douleur de la perte de son époux,
et Hidriée monta sur le trône. Une maladie l'ayant emporté à son tour, le
pouvoir passa aux mains d'Ada, qui bientôt se vit détrôner par Pixodar le
dernier des fils d'Hécatomne. Partisan déclaré des Perses, Pixodar invita
un satrape à venir partager son autorité, et, comme la mort le surprit lui
aussi, ce satrape demeura seul maître d'Halicarnasse : il avait épousé
Ada, fille que Pixodar avait eue d'une femme cappadocienne, nommée
Aphnéis. Le même satrape, attaqué par Alexandre, se défendit avec énergie.
C'est alors qu'Ada, fille d'Hécatomne, détrônée jadis par Pixodar, vient
trouver Alexandre et par ses prières le persuade de la rétablir sur le
trône qui lui a été enlevé ; elle lui promettait en retour de l'aider à se
mettre en possession des quelques forteresses de la Carie qui refusaient
encore de faire leur soumission, et la chose devait lui être d'autant plus
facile, disait-elle, que ceux qui les détenaient étaient tous ses parents.
Elle fait plus et commence par lui livrer sa propre résidence, Alinda.
Alexandre agrée ses offres et la proclame reine d'Halicarnasse, comme il
venait justement de prendre la ville ; mais la citadelle tenait encore (on
sait qu'elle est à double enceinte), et Alexandre laisse à Ada le soin
d'en continuer le siège. Or ce siège ne fut pas long, la colère et la
haine des nouveaux assiégeants avaient imprimé aux opérations un
redoublement d'ardeur, et la citadelle tombe à son tour.
|