HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre IX-3

καὶ



Texte grec :

[9c,4] Αὕτη μὲν οὖν συμμένει, ἡ δὲ Κίρρα καὶ ἡ Κρῖσα κατεσπάσθησαν, ἡ μὲν --- ὕστερον ὑπ´ Εὐρυλόχου τοῦ Θετταλοῦ κατὰ τὸν Κρισαῖον πόλεμον· εὐτυχήσαντες γὰρ οἱ Κρισαῖοι διὰ τὰ ἐκ τῆς Σικελίας καὶ τῆς Ἰταλίας τέλη, πικρῶς ἐτελώνουν τοὺς ἐπὶ τὸ ἱερὸν ἀφικνουμένους καὶ παρὰ τὰ προστάγματα τῶν Ἀμφικτυόνων. τὰ δ´ αὐτὰ καὶ τοῖς Ἀμφισσεῦσι συνέβη. Λοκρῶν δ´ εἰσὶν οὗτοι τῶν Ὀζολῶν. ἐπελθόντες γὰρ καὶ οὗτοι τήν τε Κρῖσαν ἀνέλαβον, καὶ τὸ πεδίον τὸ ὑπὸ τῶν Ἀμφικτυόνων ἀνιερωθὲν αὖθις κατεγεώργουν, καὶ χείρους ἦσαν περὶ τοὺς ξένους τῶν πάλαι Κρισαίων. καὶ τούτους οὖν ἐτιμωρήσαντο οἱ Ἀμφικτύονες, καὶ τῷ θεῷ τὴν χώραν ἀπέδοσαν. ὠλιγώρηται δ´ ἱκανῶς καὶ τὸ ἱερόν, πρότερον δ´ ὑπερβαλλόντως {ἐτιμήθη}. δηλοῦσι δ´ οἵ τε θησαυροὶ οὓς καὶ δῆμοι καὶ δυνάσται κατεσκεύασαν, εἰς οὓς καὶ χρήματα ἀνετίθεντο καθιερωμένα καὶ ἔργα τῶν ἀρίστων δημιουργῶν, καὶ ὁ ἀγὼν ὁ Πυθικὸς καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἱστορουμένων χρησμῶν.

Traduction française :

[9c,4] Si Anticyre est encore debout, ses voisines Cirrha et Crisa ont été détruites dès longtemps, la première {par les Criséens eux-mêmes}, la seconde un peu plus tard par le Thessalien Euryloque, durant la guerre criséenne. Non contents de s'être enrichis en prélevant des droits énormes sur les vaisseaux de Sicile et d'Italie, les Criséens s'étaient mis, comme on sait, à rançonner impitoyablement les pieux visiteurs du temple de Delphes, et cela contre les prescriptions formelles des Amphictyons. Amphissa {commit la même faute que Crisa} et éprouva le même sort. Les habitants (ce sont des Locriens Ozoles) par une brusque attaque avaient repris possession de Crisa et osé labourer de nouveau la plaine criséenne que les Amphictyons venaient de déclarer terre sacrée, sans compter qu'ils s'étaient montrés à l'égard des étrangers pires encore que les anciens Criséens. Naturellement ils attirèrent sur leurs têtes un prompt châtiment des Amphictyons, qui restituèrent au Dieu le canton tout entier. Aujourd'hui le temple de Delphes lui-même est passablement négligé, mais anciennement {il était l'objet d'hommages et de respects} infinis : c'est ce que prouvent, d'une part, ces trésors que peuples et souverains à l'envi y avaient fait construire pour recevoir leurs pieuses offrandes, lingots d'or et d'argent, chefs-d'oeuvre des plus éminents artistes, etc., et d'autre part cette solennité des jeux pythiques et ce grand nombre d'oracles dont l'histoire a conservé le souvenir.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/06/2008