HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Les Psaumes

Psaume 88

 Psaume 88

[88]
1. 87:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως αιμαν τῷ ισραηλίτῃ
87:2 κύριε θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου
2. 87:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε
3. 87:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ψυχή μου καὶ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν
4. 87:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος
5. 87:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν
6. 87:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου
7. 87:8 ἐπ' ἐμὲ ἐπεστηρίχθη θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ' ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα
8. 87:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ' ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην
9. 87:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου
10. 87:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι
11. 87:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ
12. 87:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ
13. 87:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ προσευχή μου προφθάσει σε
14. 87:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐμοῦ
15. 87:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην
16. 87:17 ἐπ' ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με
17. 87:18 ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν περιέσχον με ἅμα
18. 87:19 ἐμάκρυνας ἀπ' ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας
[88]
1. Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2. Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3. Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4. Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5. Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6. Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7. Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8. Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9. Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
10. Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
11. Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
12. Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13. O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14. Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15. Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16. Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
17. Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18. Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site THE UNBOUND BIBLE |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/05/2010