HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Job

τοῦ



Texte grec :

[25]
1. ὑπολαβὼν δὲ βαλδαδ ὁ σαυχίτης λέγει
2. τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ' αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ
3. μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ' αὐτοῦ
4. πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός
5. εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ
6. ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ

Traduction française :

[25]
1. Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2. La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
3. Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
4. Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
5. Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;
6. Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site THE UNBOUND BIBLE

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/04/2010