HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Job

Chapitre 8

 Chapitre 8

[8]
1. ὑπολαβὼν δὲ βαλδαδ σαυχίτης λέγει
2. μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου
3. μὴ κύριος ἀδικήσει κρίνων τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον
4. εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν
5. σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος
6. εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
7. ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα
8. ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων
9. χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς βίος
10. οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα
11. μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου
12. ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται
13. οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται
14. ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται σκηνή
15. ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ
16. ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται
17. ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται
18. ἐὰν καταπίῃ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα
19. ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει
20. γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται
21. ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως
22. οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται
[8]
1. Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2. Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3. Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4. Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5. Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6. Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7. Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8. Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9. Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10. Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11. Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12. Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13. Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14. Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15. Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16. Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17. Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18. L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19. Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20. Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21. Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22. Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site THE UNBOUND BIBLE |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/04/2010