HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXV [fragments]

Chapitre 2

  Chapitre 2

[25,2] II. οἱ δ' Ἀχαιοὶ διακούσαντες ἀμφοτέρων ἔκριναν προσλαβέσθαι τὴν πόλιν, καὶ μετὰ ταῦτα στήλης προγραφείσης συνεπολιτεύετο μετὰ τῶν Ἀχαιῶν Σπάρτη, (2) προσδεξαμένων τῶν ἐν τῇ πόλει τούτους τῶν ἀρχαίων φυγάδων, ὅσοι μηδὲν ἐδόκουν ἄγνωμον πεποιηκέναι κατὰ τοῦ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνους. (3) Οἱ δ' Ἀχαιοὶ ταῦτα κυρώσαντες πρεσβευτὰς ἀπέστειλαν εἰς τὴν Ῥώμην τοὺς περὶ Βίππον τὸν Ἀργεῖον, διασαφήσοντας τῇ συγκλήτῳ περὶ πάντων. (4) ὁμοίως δὲ καὶ Λακεδαιμόνιοι τοὺς περὶ Χαίρωνα κατέστησαν. (5) ἐξαπέστειλαν δ' οἱ φυγάδες τοὺς περὶ Κλῆτιν καὶ Διακτόριον τοὺς συγκαταστησομένους ἐν τῇ συγκλήτῳ πρὸς τοὺς παρὰ τῶν Ἀχαιῶν πρεσβευτάς. (24,1) Εἰς δὲ τὴν Ῥώμην παραγεγονότων τῶν πρεσβευτῶν παρά τε τῶν Λακεδαιμονίων καὶ τῶν ἐκ Λακεδαίμονος φυγάδων, ἔτι δὲ παρὰ τῶν Ἀχαιῶν, ἅμα δὲ καὶ τῶν παρ' Εὐμένους καὶ παρ' Ἀριαράθου τοῦ βασιλέως ἡκόντων καὶ τῶν παρὰ Φαρνάκου, τούτοις πρῶτον ἐχρημάτισεν σύγκλητος. (2) βραχεῖ δὲ χρόνῳ πρότερον ἀνηγγελκότων τῶν περὶ τὸν Μάρκον πρεσβευτῶν, οὓς ἀπεστάλκεισαν ἐπὶ τὸν Εὐμένει καὶ Φαρνάκῃ συνεστηκότα πόλεμον, καὶ διασεσαφηκότων περί τε τῆς Εὐμένους μετριότητος ἐν πᾶσιν καὶ περὶ τῆς Φαρνάκου πλεονεξίας καὶ καθόλου τῆς ὑπερηφανίας, (3) οὐκέτι πολλῶν προσεδεήθη λόγων σύγκλητος διακούσασα τῶν παραγεγονότων, ἀπεκρίθη δὲ διότι πάλιν πέμψει πρεσβευτὰς τοὺς φιλοτιμότερον ἐπισκεψομένους ὑπὲρ τῶν διαφερόντων τοῖς προειρημένοις. (4) μετὰ δὲ ταῦτα τῶν ἐκ τῆς Λακεδαίμονος φυγάδων εἰσπορευθέντων καὶ τῶν ἐκ τῆς πόλεως ἅμα τούτοις, ἐπὶ πολὺ διακούσασα τοῖς μὲν ἐκ τῆς πόλεως οὐδὲν ἐπετίμησε περὶ τῶν γεγονότων, (5) τοῖς δὲ φυγάσιν ἐπηγγείλατο γράψειν πρὸς τοὺς Ἀχαιοὺς περὶ τοῦ κατελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκείαν. (6) μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἰσπορευθέντων τῶν περὶ Βίππον τὸν Ἀργεῖον, οὓς ἀπεστάλκει τὸ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνος, καὶ διασαφούντων περὶ τῆς Μεσσηνίων ἀποκαταστάσεως, (7) οὐθενὶ δυσαρεστήσασα περὶ τῶν οἰκονουμένων σύγκλητος ἀπεδέξατο φιλανθρώπως τοὺς πρεσβευτάς. [25,2] II. Les Achéens terminèrent cette discussion par l'annexion de Sparte : le décret fut gravé sur une colonne. Quant aux bannis, on rappela ceux qui passaient pour n'avoir rien entrepris traîtreusement contre la ligue. Aussitôt le décret sanctionné, les Achéens envoyèrent à Rome Bippe d'Argos, pour informer le sénat de ce qui avait eu lieu. Les Lacédémoniens députèrent aussi Chéron, et les exilés, Clétis de Diactore, avec mission de les défendre contre les ambassadeurs achéens. Ces députations de Sparte et d'Achaïe se trouvèrent à Rome avec celles d'Eumène, d'Ariarathe et de Pharnace. Le sénat reçut d'abord les députés de Pharnace. (2) Mais comme Marcius et les autres commissaires envoyés pour juger de la guerre entre Eumène et Pharnace, avaient déjà donné avis au sénat de la modération d'Eumène , de l'avarice et de l'orgueil intraitable de son ennemi, (3) le sénat, après avoir entendu les deux partis, n'eut pas besoin de longs discours pour se décider : il répondit qu'il enverrait une seconde ambassade, afin d'étudier plus à fond le différend des deux princes. (4) Les exilés lacédémoniens furent ensuite introduits avec les députés de la ville. Le sénat écouta soigneusement les uns et les autres ; ne témoigna nulle colère aux ambassadeurs de Sparte de leur réconciliation avec l'Achaïe, (5) et promit d'ailleurs aux exilés d'écrire aux Achéens pour obtenir leur rappel. (6) Bippe d'Argos, ambassadeur de l'Achaïe, fut reçu quelques jours après et apprit au sénat que Messène venait d'être rétablie dans son ancien état à l'égard de la ligue. (7) Le sénat ne désapprouva pas davantage ce qui avait eu lieu et traita même Bippe avec bienveillance.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/11/2008