[23,6] VI. Ὅτι κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἧκον εἰς τὴν Ῥώμην παρά τε τοῦ βασιλέως
Εὐμένους πρεσβευταὶ διασαφοῦντες τὸν ἐξιδιασμὸν τοῦ Φιλίππου τῶν ἐπὶ
Θρᾴκης πόλεων, καὶ παρὰ Μαρωνειτῶν οἱ φυγάδες κατηγοροῦντες καὶ τὴν αἰτίαν
ἀναφέροντες τῆς αὑτῶν ἐκπτώσεως ἐπὶ τὸν Φίλιππον, ἅμα δὲ τούτοις Ἀθαμᾶνες,
Περραιβοί, Θετταλοί, φάσκοντες κομίζεσθαι δεῖν αὑτοὺς τὰς πόλεις, ἃς
παρείλετο Φίλιππος αὐτῶν κατὰ τὸν Ἀντιοχικὸν πόλεμον. Ἧκον δὲ καὶ παρὰ τοῦ
Φιλίππου πρέσβεις πρὸς ἅπαντας τοὺς κατηγορήσαντας ἀπολογησόμενοι.
Γενομένων δὲ πλειόνων λόγων πᾶσι τοῖς προειρημένοις πρὸς τοὺς παρὰ τοῦ
Φιλίππου πρεσβευτάς, ἔδοξε τῇ συγκλήτῳ παραυτίκα καταστῆσαι πρεσβείαν τὴν
ἐπισκεψομένην τὰ κατὰ τὸν Φίλιππον καὶ παρέξουσαν ἀσφάλειαν τοῖς
βουλομένοις κατὰ πρόσωπον λέγειν τὸ φαινόμενον καὶ κατηγορεῖν τοῦ
βασιλέως. Καὶ κατεστάθησαν οἱ περὶ τὸν Κόιντον Καικίλιον καὶ Μάρκον
Βαίβιον καὶ Τεβέριον Κλαύδιον.
Συνέβαινε τοὺς Αἰνίους πάλαι μὲν στασιάζειν, προσφάτως δ' ἀπονεύειν τοὺς
μὲν πρὸς Εὐμένη, τοὺς δὲ πρὸς Μακεδονίαν.
| [23,6] VI. Vers cette époque, des députés du roi Eumène, chargés d'annoncer
l'expédition de Philippe coutre les villes de Thrace, arrivèrent à Rome.
Les exilés maronites vinrent aussi l'accuser comme étant l'auteur de leur
expulsion. Enfin les Athamanes, les Perrhèbes, les Thessaliens réclamèrent
par la voix de leurs ambassadeurs les places qu'il leur avait enlevées
dans la guerre contre Antiochus. Philippe envoya de son côté des députés
pour répondre à ces imputations. Après de longues discussions entre les
agents de ce prince et leurs adversaires, le sénat décida d'élire
sur-le-champ une commission pour examiner la conduite de Philippe et pour
promettre sûreté absolue à qui voulait parler contre Philippe et l'accuser
en face. On nomma commissaires M. Cécilius, M. Bébius et Tibérius
Sempronius.
Les habitants d'Énus et de Maronée étaient depuis longtemps divisés, et
les uns s'étaient récemment prononcés pour Eumène, les autres pour les
Macédoniens.
|