[23,3] III. Ὅτι ἐγένετο Λυκίοις διαφορὰ πρὸς Ῥοδίους διὰ τοιαύτας αἰτίας. Καθ'
οὓς καιροὺς οἱ δέκα διῴκουν τὰ περὶ τὴν Ἀσίαν, τότε παρεγενήθησαν
πρέσβεις, παρὰ μὲν Ῥοδίων Θεαίδητος καὶ Φιλόφρων, ἀξιοῦντες αὑτοῖς δοθῆναι
τὰ κατὰ Λυκίαν καὶ Καρίαν χάριν τῆς εὐνοίας καὶ προθυμίας, ἣν παρέσχηνται
σφίσι κατὰ τὸν Ἀντιοχικὸν πόλεμον· παρὰ δὲ τῶν Ἰλιέων ἧκον Ἵππαρχος καὶ
Σάτυρος, ἀξιοῦντες διὰ τὴν πρὸς αὑτοὺς οἰκειότητα συγγνώμην δοθῆναι
Λυκίοις τῶν ἡμαρτημένων. Ὧν οἱ δέκα διακούσαντες ἐπειράθησαν ἑκατέρων
στοχάσασθαι κατὰ τὸ δυνατόν. Διὰ μὲν γὰρ τοὺς Ἰλιεῖς οὐθὲν ἐβουλεύσαντο
περὶ αὐτῶν ἀνήκεστον, τοῖς δὲ Ῥοδίοις χαριζόμενοι προσένειμαν ἐν δωρεᾷ
τοὺς Λυκίους. Ἐκ ταύτης τῆς διαλήψεως ἐγενήθη στάσις καὶ διαφορὰ τοῖς
Λυκίοις πρὸς αὐτοὺς τοὺς Ῥοδίους οὐκ εὐκαταφρόνητος. Οἱ μὲν γὰρ Ἰλιεῖς
ἐπιπορευόμενοι τὰς πόλεις αὐτῶν ἀπήγγελλον ὅτι παρῄτηνται τὴν ὀργὴν τῶν
Ῥωμαίων καὶ παραίτιοι γεγόνασιν αὐτοῖς τῆς ἐλευθερίας· οἱ δὲ περὶ τὸν
Θεαίδητον ἐποιήσαντο τὴν ἀγγελίαν ἐν τῇ πατρίδι, φάσκοντες Λυκίαν καὶ
Καρίας τὰ μέχρι τοῦ Μαιάνδρου δεδόσθαι Ῥοδίοις ὑπὸ Ῥωμαίων ἐν δωρεᾷ.
Λοιπὸν οἱ μὲν Λύκιοι πρεσβεύοντες ἧκον εἰς τὴν Ῥόδον ὑπὲρ συμμαχίας, οἱ δὲ
Ῥόδιοι προχειρισάμενοί τινας τῶν πολιτῶν ἐξαπέστελλον τοὺς διατάξοντας
ταῖς κατὰ Λυκίαν καὶ Καρίαν πόλεσιν ὡς ἕκαστα δεῖ γενέσθαι. Μεγάλης δ'
οὔσης τῆς παραλλαγῆς περὶ τὰς ἑκατέρων ὑπολήψεις, ἕως μέν τινος οὐ πᾶσιν
ἔκδηλος ἦν ἡ διαφορὰ τῶν προειρημένων· ὡς δ' εἰσελθόντες εἰς τὴν ἐκκλησίαν
οἱ Λύκιοι διελέγοντο περὶ συμμαχίας, καὶ μετὰ τούτους Ποθίων ὁ πρύτανις
τῶν Ῥοδίων ἀναστὰς ἐφώτισε τὴν ἑκατέρων αἵρεσιν καὶ προσεπετίμησε τοῖς
Λυκίοις * Πᾶν γὰρ ὑπομένειν ἔφασαν μᾶλλον ἢ ποιήσειν Ῥοδίοις τὸ
προσταττόμενον.
| [23,3] III. Autre querelle entre les Lyciens et les Rhodiens. A l'époque où les
dix députés romains réglaient les affaires de l'Asie, Théétète et
Philophron vinrent en ambassade de la part des Rhodiens, demander qu'en
récompense du zèle et du dévouement qu'ils avaient témoignés à Rome durant
la guerre contre Antiochus, on leur cédât la Lycie et la Carie. De leur
côté les Iliens envoyèrent Hipparque et Satyrus implorer auprès des
Romains, au nom de la parenté qui unissait les Iliens aux Lyciens, pardon
pour ces derniers. Les dix commissaires placés entre cette double prière,
cherchèrent à satisfaire, autant qu'il était possible, le désir des deux
peuples. Ils ne prirent à l'égard de la Lycie, aucune mesure sévère, et,
par condescendance pour les Rhodiens, leur firent présent de cette
province. Mais ce décret devint la cause d'une grave contestation entre
les Lyciens et Rhodes. Les Iliens, en effet, après leur conférence avec
les Romains, avaient parcouru les villes des Lyciens, annonçant partout
qu'ils avaient désarmé la colère de Rome, et qu'à eux revenait l'honneur
de leur avoir rendu la liberté, au moment même où Théétète, de retour à
Rhodes, apportait la nouvelle que les Romains donnaient aux Rhodiens la
Carie et la Lycie jusqu'au Méandre. Sur la foi donc des Iliens les Lyciens
envoyèrent des députés à Rhodes, pour solliciter son alliance, et de leur
côté les Rhodiens chargèrent un certain nombre de citoyens d'aller
organiser, comme il était nécessaire, le sort des villes de Lycie et de
Carie. Aussi lorsque les Lyciens introduits dans l'assemblée parlèrent de
paix et d'alliance, Photion, prytane des Rhodiens, se levant tout à coup,
expliqua avec quelque aigreur la méprise qui alors avait lieu et traita
durement les Lyciens ; ceux-ci déclarèrent qu'ils étaient prêts à tout
braver plutôt que d'obéir aux Rhodiens.
|