HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vie de Publicola

Chapitre 15

  Chapitre 15

[15] Ἔοικε δὲ καὶ περὶ τὸν δεύτερον ναὸν ὁμοία τύχη γενέσθαι τῆς καθιερώσεως. τὸν μὲν γὰρ πρῶτον ὡς εἴρηται Ταρκυνίου κατασκευάσαντος, Ὁρατίου δὲ καθιερώσαντος, ἐν τοῖς ἐμφυλίοις πολέμοις πῦρ ἀπώλεσε. τὸν δὲ δεύτερον ἀνέστησε μὲν Σύλλας, ἐπεγράφη δὲ τῇ καθιερώσει Κάτουλος Σύλλα προαποθανόντος. τούτου δὲ πάλιν ἐν ταῖς κατὰ Οὐιτέλλιον στάσεσι διαφθαρέντος, τὸν τρίτον, τῇ πρὸς τὰ ἄλλα κἀν τούτῳ χρησάμενος εὐποτμίᾳ, Οὐεσπασιανὸς ἐξ ἀρχῆς ἄχρι τέλους ἀναγαγὼν ἐπεῖδε γενόμενον, καὶ φθειρόμενον μετ´ ὀλίγον οὐκ ἐπεῖδεν, ἀλλὰ τοσοῦτον εὐτυχίᾳ Σύλλαν παρῆλθεν, ὅσον ἐκεῖνον μὲν τῆς ἀφιερώσεως τοῦ ἔργου, τοῦτον δὲ τῆς ἀναιρέσεως προαποθανεῖν. ἅμα γὰρ τῷ τελευτῆσαι Οὐεσπασιανὸν ἐνεπρήσθη τὸ Καπιτώλιον. δὲ τέταρτος οὗτος ὑπὸ Δομετιανοῦ καὶ συνετελέσθη καὶ καθιερώθη. λέγεται δὲ Ταρκύνιον εἰς τοὺς θεμελίους ἀναλῶσαι λίτρας ἀργυρίου τετρακισμυρίας, τούτου δὲ τοῦ καθ´ ἡμᾶς τὸν μέγιστονἂνἐν Ῥώμῃ τῶν ἰδιωτικῶν πλούτων ἐκλογισθέντα μὴ τελέσαι τὸ τῆς χρυσώσεως ἀνάλωμα, πλέον δισχιλίων καὶ μυρίων ταλάντων γενόμενον. οἱ δὲ κίονες ἐκ τοῦ Πεντελῆσιν ἐτμήθησαν λίθου, κάλλιστα τῷ πάχει πρὸς τὸ μῆκος ἔχοντες· εἴδομεν γὰρ αὐτοὺς Ἀθήνησιν. ἐν δὲ Ῥώμῃ πληγέντες αὖθις καὶ ἀναξεσθέντες, οὐ τοσοῦτον ἔσχον γλαφυρίας, ὅσον ἀπώλεσαν συμμετρίας τοῦ καλοῦ, διάκενοι καὶ λαγαροὶ φανέντες. μέντοι θαυμάσας τὴν τοῦ Καπιτωλίου πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν βασιλικὴν βαλανεῖον παλλακίδων δίαιταν, οἷόν ἐστι τὸ λεγόμενον Ἐπιχάρμου πρὸς τὸν ἄσωτον· οὐ φιλάνθρωπος τύ γ´ ἐσς´· ἔχεις νόσον· χαίρεις διδούς, τοιοῦτον ἄν τι πρὸς Δομετιανὸν εἰπεῖν προήχθη· οὐκ εὐσεβὴς οὐδὲ φιλότιμος τύ γ´ ἐσσί· ἔχεις νόσον· χαίρεις κατοικοδομῶν, ὥσπερ Μίδας ἐκεῖνος ἅπαντά σοι χρυσᾶ καὶ λίθινα βουλόμενος γενέσθαι. ταῦτα μὲν οὖν περὶ τούτων. [15] XV. La destinée du deuxième temple fut, semble-t-il, pareille à cellé du premier, au moins pour la consécration. Le premier, comme je l'ai dit, fut bâti par Tarquin, et dédié par Horatius; pendant la guerre civile, un incendie le détruisit. Le deuxième fut élevé par Sylla; mais, dans l'inscription, la dédicace fut attribuée à Catulus, Sylla étant mort auparavant. Ce temple fut aussi ruiné dans le soulèvement de Vitellius; quant au troisième, Vespasien joignit à ses autres chances celle d'en mener la construction du commencement à la fin et de le voir naître. Il ne le vit pas périr peu après; plus heureux que Sylla, qui mourut avant la consécration, lui disparut avant la destruction du temple; car l'incendie du Capitole coïncida juste avec la fin de Vespasien. Le quatrième, celui que nous voyons, fut construit et dédié par Domitien. Tarquin, dit-on, avait dépensé pour les fondements de son temple quarante mille livres d'argent; quant à celui d'aujourd'hui, la plus grande des fortunes privées de Rome ne suffirait pas à en payer la dorure, qui a coûté plus de douze mille talents. Les colonnes, taillées dans le marbre pentélique, étaient d'une épaisseur exactement proportionnée à la hauteur : nous les avons vues dans Athènes. Grattées et polies à Rome, elles n'ont pas gagné à cette opération tant d'éclat qu'elles y ont perdu d'harmonie et de beauté; car elles sont visiblement minces et grêles. Toutefois, celui qui admire la richesse du Capitole, s'il avait vu dans le palais de Domitien seulement un portique, ou une basilique, ou des bains, ou un appartement de courtisanes, aurait repris le mot d'Épicharme au prodigue : « Toi, tu n'es pas bon; tu as une maladie; tu aimes à donner. » Il se serait laissé aller à dire à Domitien « Toi, tu n'es pas pieux, ni généreux; tu as une maladie : tu aimes à bâtir; tu voudrais, comme le fameux Midas, que tout, pour toi, fût or ou marbre. » Assez sur ce sujet.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 31/08/2006