[21] ᾿Αλλ’ οὖν βουλευομένου γε τοῦ Γάλβα περὶ διαδόχου
τὸν ῎Οθωνα παρεισῆγεν ὁ Οὐίνιος, οὐδὲ τοῦτο προῖκα
πράσσων, ἀλλ’ ἐπὶ γάμῳ τῆς θυγατρός, ὁμολογίας γενομένης
γαμεῖν αὐτὴν τὸν ῎Οθωνα παῖδα τοῦ Γάλβα καὶ διάδοχον
ἀποδειχθέντα τῆς ἡγεμονίας. ὁ δὲ Γάλβας ἀεὶ μὲν ἦν δῆλος πρὸ
τοῦ ἰδίου τὸ κοινὸν τιθέμενος καὶ ζητῶν οὐχ αὑτῷ θέσθαι τὸν
ἥδιστον, ἀλλὰ ῾Ρωμαίοις τὸν ὠφελιμώτατον. δοκεῖ δὲ μηδ’ ἂν
ἐπὶ τοῖς ἰδίοις χρήμασι μόνον ἑλέσθαι τὸν ῎Οθωνα κληρονόμον,
ἀκόλαστον εἰδὼς καὶ πολυτελῆ καὶ πεντακισχιλίων μυριάδων
ὀφλήμασι βεβαπτισμένον. ὅθεν ἀκούσας τοῦ Οὐινίου σιωπῇ
καὶ πρᾴως ὑπερέθετο τὴν διάθεσιν. ἀποδείξας δ’ αὑτὸν ὕπατον
καὶ συνάρχοντα τὸν Οὐίνιον ἐπίδοξος ἦν ἔτους ἀρχῇ τὸν
διάδοχον ἀναγορεύσειν· καὶ τὸ στρατιωτικὸν ἡδέως εἶχε τὸν
῎Οθωνα παρ’ ὁντινοῦν ἄλλον ἀναγορευθῆναι.
| [21] XXV.
Vinnius voyant que Galba délibérait sur le choix d'un successeur, lui proposa
d'adopter Othon; ce qu'il ne faisait pas gratuitement, mais sur la parole qu'Othon lui
avait donnée d'épouser sa fille, si Galba l'adoptait pour son fils et le déclarait son
successeur. Mais Galba avait toujours montré qu'il préférait le bien public à des
intérêts particuliers, et qu'il voulait adopter, non la personne qui lui plairait
davantage, mais celle qui serait la plus utile aux Romains. Il n'aurait pas, à ce qu'il
paraît, institué Othon héritier même de son patrimoine, le sachant débauché,
prodigue et noyé de dettes; elles se montaient à cinq millions de drachmes. Aussi,
après avoir écouté Vinnius avec douceur, et sans sien répondre, il remit sa résolution
à un autre temps, et nomma Othon consul, avec Vinnius, pour l'année suivante; ce
qui fit croire qu'il le désignerait pour son successeur au commencement de l'année, et
c'était lui que les gens de guerre désiraient preférablement à tout autre.
|