HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vie d'Alcibiade

τὴν



Texte grec :

[1] (1) Τὸ Ἀλκιβιάδου γένος ἄνωθεν Εὐρυσάκη τὸν Αἴαντος ἀρχηγὸν ἔχειν δοκεῖ, πρὸς δὲ μητρὸς Ἀλκμαιωνίδης ἦν, ἐκ Δεινομάχης γεγονὼς τῆς Μεγακλέους. ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ Κλεινίας ἰδιοστόλῳ τριήρει περὶ Ἀρτεμίσιον ἐνδόξως ἐναυμάχησεν, ὕστερον δὲ Βοιωτοῖς μαχόμενος περὶ Κορώνειαν ἀπέθανε. (2) τοῦ δ´ Ἀλκιβιάδου Περικλῆς καὶ Ἀρίφρων οἱ Ξανθίππου, προσήκοντες κατὰ γένος, ἐπετρόπευον. (3) λέγεται δ´ οὐ κακῶς ὅτι τῆς Σωκράτους πρὸς αὐτὸν εὐνοίας καὶ φιλανθρωπίας οὐ μικρὰ πρὸς δόξαν ἀπέλαυεν, εἴγε Νικίου μὲν καὶ Δημοσθένους καὶ Λαμάχου καὶ Φορμίωνος Θρασυβούλου τε καὶ Θηραμένους, ἐπιφανῶν ἀνδρῶν γενομένων κατ´ αὐτόν, οὐδενὸς οὐδ´ ἡ μήτηρ ὀνόματος ἔτυχεν, Ἀλκιβιάδου δὲ καὶ τίτθην, γένος Λάκαιναν, Ἀμύκλαν ὄνομα, καὶ Ζώπυρον παιδαγωγὸν ἴσμεν, ὧν τὸ μὲν Ἀντισθένης, τὸ δὲ Πλάτων ἱστόρηκε. (4) περὶ μὲν οὖν τοῦ κάλλους τοῦ σώματος οὐδὲν ἴσως δεῖ λέγειν, πλὴν ὅτι καὶ παῖδα καὶ μειράκιον καὶ ἄνδρα πάσῃ συνανθῆσαν τῇ ἡλικίᾳ καὶ ὥρᾳ τοῦ σώματος ἐράσμιον καὶ ἡδὺν παρέσχεν. (5) οὐ γάρ, ὡς Εὐριπίδης ἔλεγε, πάντων τῶν καλῶν καὶ τὸ μετόπωρον καλόν ἐστιν, ἀλλὰ τοῦτ´ Ἀλκιβιάδῃ μετ´ ὀλίγων ἄλλων δι´ εὐφυΐαν καὶ ἀρετὴν τοῦ σώματος ὑπῆρξε. (6) τῇ δὲ φωνῇ καὶ τὴν τραυλότητα συμπρέψαι λέγουσι καὶ τῷ λάλῳ πιθανότητα παρασχεῖν χάριν ἐπιτρέχουσαν. (7) μέμνηται δὲ καὶ Ἀριστοφάνης αὐτοῦ τῆς τραυλότητος ἐν οἷς ἐπισκώπτει Θέωρον· "εἶτ´ Ἀλκιβιάδης εἶπε πρός με τραυλίσας· / ὁλᾷς Θέωλον; τὴν κεφαλὴν κόλακος ἔχει. / ὀρθῶς γε τοῦτ´ Ἀλκιβιάδης ἐτραύλισε." (8) καὶ Ἄρχιππος τὸν υἱὸν τοῦ Ἀλκιβιάδου σκώπτων, "βαδίζει", φησί, "διακεχλιδώς, θοἱμάτιον ἕλκων, ὅπως ἐμφερὴς μάλιστα τῷ πατρὶ δόξειεν εἶναι, κλασαυχενεύεταί τε καὶ τραυλίζεται."

Traduction française :

[1](1) La lignée d'Alcibiade semble avoir eu pour fondateur Eurysakès, fils d'Ajax, tandis que, du côté maternel, il était un Alcméonide, puisque né de Deinomachè, fille de Mégaclès. Quant à son père, Clinias, il avait glorieusement combattu à l'Artemision sur une trière équipée à ses frais, et il mourut par la suite lors d'un combat contre les Béotiens, à Coronée. (2) Les tuteurs d'Alcibiade furent Périclès et Ariphron, fils tous deux de Xanthippe, auxquels l'attachaient des liens familiaux. (3) On dit non sans raison que la bienveillance et l'amitié de Socrate à son égard ont largement servi sa gloire: de fait, pour Nicias, Démosthène, Lamachos, Phormion, Thrasybule, Théramène, tous gens célèbres du temps d'Alcibiade, leur mère n'eut pas la moindre renommée, tandis que, pour lui, nous connaissons jusqu'à sa nourrice, une Laconienne appelée Amycla, ainsi que son pédagogue Zopyros - ce dont témoignent Antisthène pour la première, et Platon pour le second. (4) De sa beauté physique, rien à dire sans doute, sauf qu'elle fleurit durant toute sa jeunesse et son âge mûr: enfant, adolescent, adulte, elle le rendit aimable et charmant. (5) Ce n'est pas que, comme le disait Euripide, chez tous les hommes beaux, l'automne encore est beau, mais ce fut pourtant le propre d'Alcibiade (et de quelques autres), grâce à l'excellence de sa nature et à sa qualité corporelle. (6) Pour la voix, son zézaiement même lui conférait, dit-on, quelque chose de séant et donnait à son langage une grâce qui le rendait persuasif. (7) Aristophane aussi mentionne son zézaiement dans ces vers où il brocarde Théôros: "Et alors, Alcibiade me dit en zézayant: "Tu legaldes Théôlos? il a la tête d'un colbeau!". (8) Archippos, raillant le fils d'Alcibiade, affirme: "Sa démarche est languissante, il laisse traîner son manteau, pour avoir l'air tout à fait ressemblant à son père et, tout en zézayant, il dodeline de la tête".





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/05/2005