[6] Μεμνημένος δὲ Βερενίκης καὶ Πτολεμαίου, παιδίον μὲν
αὐτῷ γενόμενον ἐξ Ἀντιγόνης Πτολεμαῖον ὠνόμασεν, οἰκίσας
δὲ πόλιν ἐν τῇ χερρονήσῳ τῆς Ἠπείρου Βερονικίδα
προσηγόρευσεν.
<2> Ἐκ δὲ τούτου πολλὰ μὲν περινοῶν καὶ μεγάλα τῇ
γνώμῃ, ταῖς δ' ἐλπίσι μάλιστα καὶ πρῶτον ἀντιλαμβανόμενος
τῶν πλησίον, εὗρεν ἐμφῦναι τοῖς Μακεδόνων <3> πράγμασιν ἐκ
τοιᾶσδέ τινος προφάσεως. τῶν Κασσάνδρου παίδων ὁ
πρεσβύτερος Ἀντίπατρος τήν τε μητέρα Θεσσαλονίκην ἀνεῖλε
καὶ τὸν ἀδελφὸν Ἀλέξανδρον ἤλαυνεν. ὁ δὲ πρός τε Δημήτριον
ἔπεμψε δεόμενος βοηθεῖν καὶ <4> Πύρρον ἐκάλει. Δημητρίου δ'
ὑπ' ἀσχολιῶν βραδύνοντος, ἐπελθὼν ὁ Πύρρος ᾔτησε μισθὸν
τῆς συμμαχίας τήν τε Στυμφαίαν καὶ τὴν Παραυαίαν τῆς
Μακεδονίας καὶ τῶν ἐπικτήτων ἐθνῶν Ἀμβρακίαν,
Ἀκαρνανίαν, Ἀμφιλοχίαν. προεμένου δὲ τοῦ νεανίσκου,
ταῦτα μὲν αὐτὸς εἶχε φρουραῖς καταλαβών, τὰ δὲ λοιπὰ
κτώμενος ἐκείνῳ, <6> περιέκοπτε τὸν Ἀντίπατρον. Λυσίμαχος δ'
ὁ βασιλεὺς αὐτὸς μὲν ἦν ἐν ἀσχολίαις, προθυμούμενος
Ἀντιπάτρῳ βοηθεῖν, εἰδὼς δὲ τὸν Πύρρον οὐδὲν ἀχαριστεῖν οὐδ'
ἀρνεῖσθαι Πτολεμαίῳ βουλόμενον, ἔπεμψε πλαστὰ γράμματα
πρὸς αὐτόν, ὡς Πτολεμαίου κελεύοντος ἀπαλλάττεσθαι τῆς
στρατείας τριακόσια τάλαντα παρὰ τοῦ Ἀντιπάτρου
λαβόντα. λύσας δὲ τὴν ἐπιστολὴν ὁ Πύρρος εὐθὺς τὸ
ῥᾳδιούργημα τοῦ Λυσιμάχου συνεῖδεν· οὐ γὰρ ἦν ἡ συνήθης
γεγραμμένη προσαγόρευσις "ὁ πατὴρ τῷ υἱῷ χαίρειν", ἀλλὰ
"βασιλεὺς Πτολεμαῖος βασιλεῖ Πύρρῳ <8> χαίρειν". λοιδορήσας
δὲ τὸν Λυσίμαχον, ὅμως ἐποιεῖτο τὴν εἰρήνην, καὶ συνῄεσαν ὡς
κατὰ σφαγίων ὁρκωμοτήσοντες. ἐπεὶ δὲ ταύρου καὶ κάπρου
καὶ κριοῦ προσαχθέντος ὁ κριὸς αὐτομάτως ἀπέθανε, τοῖς μὲν
ἄλλοις γελᾶν ἐπῄει, τὸν δὲ Πύρρον ὁ μάντις Θεόδοτος ὀμόσαι
διεκώλυσε, φήσας τὸ δαιμόνιον ἑνὶ προσημαίνειν τῶν τριῶν
βασιλέων θάνατον. ὁ μὲν οὖν Πύρρος οὕτως ἀπέστη τῆς εἰρήνης.
| [6] VI. Toujours reconnaissant des services que lui avaient rendus Bérénice et Ptolémée, il
appela du nom de ce prince le premier fils qu' il eut d'Antigona, et donna celui de Bérénicide
à la ville qu'il fit bâtir dans la Chersonèse d'Épire. Bientôt, d'après les vastes projets
qu'il avait conçus, et qui lui faisaient déjà dévorer en espérance tout ce qui
l'environnait, il saisit le premier prétexte qui se présenta pour se mêler des affaires de
la Macédoine. Antipater, l'aîné des fils de Cassandre, ayant fait mourir sa mère
Thessalonique et chassé son frère Alexandre, celui-ci envoya demander du secours à
Démétrius et à Pyrrhus. Comme Démétrius, retenu par d'autres affaires, remettait de
jour en jour, Pyrrhus se rendit auprès d'Alexandre, dont il exigea, pour prix de son
alliance, la ville de Nymphéa, la côte maritime de la Macédoine, et dans le pays de
nouvelle conquête, l'Ambracie, l'Arcananie et l'Amphilochie. Ce jeune prince
lui ayant tout abandonné, Pyrrhus en prit possession, mit des garnisons dans les
villes, et conquit le reste pour Alexandre, à qui il le remettait à mesure qu'il en
dépouillait Antipater. Le roi Lysimaque eût bien voulu aller au secours d'Antipater;
mais occupé ailleurs, et sachant que Pyrrhus qui n'oubliait pas les bienfaits de
Ptolémée, ne pourrait lui rien refuser, il écrivit, sous le nom de ce prince, des lettres
supposées, dans lesquelles il priait Pyrrhus de mettre fin à cette guerre, et d'accepter
trois cents talents, qu'Antipater lui faisait offrir. Pyrrhus, à l'ouverture de ces
lettres, reconnut l'imposture de Lysimaque; au lieu du salut ordinaire que Ptolémée
employait : "A mon fils Pyrrhus, salut"; elles portaient cette inscription : "Le roi
Ptolémée au roi Pyrrhus, salut". Il s'emporta d'abord contre Lysimaque; mais
bientôt après il se détermina à faire la paix. Les trois princes se réunirent pour en
jurer les conditions au milieu des sacrifices : on amena trois victimes, un bouc, un
taureau, un bélier; mais ce dernier animal mourut subitement, avant que d'être
arrivé à l'autel. Les assistants ne firent qu'en rire; mais le devin Théodote ayant dit à
Pyrrhus que, par cet accident, le dieu présageait la mort d'un des trois princes,
l'empêcha de jurer et de ratifier la paix.
|