[5] Μετὰ δὲ ταῦτα τῶν Σπαρτιατῶν λόγῳ μὲν ὡς φίλοις καὶ
συμμάχοις προσφερομένων τοῖς Θηβαίοις, ἔργῳ δὲ τὸ φρόνημα
τῆς πόλεως καὶ τὴν δύναμιν ὑφορωμένων, καὶ μάλιστα τὴν
Ἰσμηνίου καὶ Ἀνδροκλείδου μισούντων ἑταιρείαν, ἧς μετεῖχεν ὁ
Πελοπίδας, φιλελεύθερον ἅμα (2) καὶ δημοτικὴν εἶναι
δοκοῦσαν, Ἀρχίας καὶ Λεοντίδας καὶ Φίλιππος, ἄνδρες
ὀλιγαρχικοὶ καὶ πλούσιοι καὶ μέτριον οὐδὲν φρονοῦντες,
ἀναπείθουσι Φοιβίδαν τὸν Λάκωνα μετὰ στρατιᾶς
διαπορευόμενον ἐξαίφνης καταλαβεῖν τὴν Καδμείαν, καὶ τοὺς
ὑπεναντιουμένους αὐτοῖς ἐκβαλόντα πρὸς τὸ Λακεδαιμονίων
ὑπήκοον ἁρμόσασθαι δι' ὀλίγων (3) τὴν πολιτείαν. πεισθέντος
δ' ἐκείνου καὶ μὴ προσδοκῶσι τοῖς Θηβαίοις ἐπιθεμένου
Θεσμοφορίων ὄντων καὶ τῆς ἄκρας κυριεύσαντος, Ἰσμηνίας μὲν
συναρπασθεὶς καὶ κομισθεὶς εἰς Λακεδαίμονα μετ' οὐ πολὺν
χρόνον ἀνῃρέθη, Πελοπίδας δὲ καὶ Φερένικος καὶ
Ἀνδροκλείδας (4) μετὰ συχνῶν ἄλλων φεύγοντες
ἐξεκηρύχθησαν. Ἐπαμεινώνδας δὲ κατὰ χώραν ἔμεινε τῷ
καταφρονηθῆναι διὰ μὲν φιλοσοφίαν ὡς ἀπράγμων, διὰ δὲ
πενίαν ὡς ἀδύνατος.
| [5] V. Depuis cette bataille, les Spartiates traitèrent en apparence les Thébains
comme des amis et des alliés; mais, en effet, ils commencèrent à voir d'un
oeil jaloux la grandeur de leur courage et de leur puissance; ils conçurent surtout de
la haine contre le parti d'lsménias et d'Androclides, auquel Pélopidas était attaché,
et qu'ils regardaient comme populaire et ami de la liberté. Archias, Léontidas et
Philippe, tous trois fort riches, partisans zélés de l'oligarchie, et pleins de vues
ambitieuses, proposèrent aux Lacédémoniens Phébidas, qui passait près de Thèbes
avec un corps de troupes, de s'emparer de la Cadmée, de chasser de la ville tous
ceux qui tenaient pour la faction contraire, et de soumettre Thèbes aux Spartiates, en
y établissant le gouvernement oligarchique. Phébidas s'étant laissé gagner, surprit
inopinément les Thébains pendant qu'ils célébraient les Thesmophories, et
s'empara de la citadelle. Isménias, enlevé de Thèbes, et conduit à Lacédémone, y fut
mis à mort peu de temps après. Pélopidas, Phérénicus, Androclides et plusieurs
autres, qui avaient pris la fuite, furent condamnés au bannissement. On laissa
Épaminondas à Thèbes, parce qu'on le méprisait, ou comme un philosophe qui ne
prenait aucune part aux affaires, ou comme un homme pauvre qui était sans pouvoir.
|