[1] Κάτων ὁ πρεσβύτερος πρός τινας ἐπαινοῦντας
ἄνθρωπον ἀλογίστως παράβολον καὶ τολμηρὸν ἐν τοῖς
πολεμικοῖς διαφέρειν ἔφη τοῦ πολλοῦ τινα τὴν ἀρετὴν ἀξίαν
(καὶ) τὸ μὴ πολλοῦ τὸ ζῆν ἄξιον νομίζειν, ὀρθῶς (2)
ἀποφαινόμενος. ὁ γοῦν παρ' Ἀντιγόνῳ στρατευόμενος ἰταμός,
φαῦλος δὲ τὴν ἕξιν καὶ τὸ σῶμα διεφθορώς, ἐρομένου τοῦ
βασιλέως τὴν αἰτίαν τῆς ὠχρότητος, ὡμολόγησέ τινα νόσον (3)
τῶν ἀπορρήτων· ἐπεὶ δὲ φιλοτιμηθεὶς ὁ βασιλεὺς προσέταξε
τοῖς ἰατροῖς, ἐάν τις ᾖ βοήθεια, μηδὲν ἐλλιπεῖν τῆς ἄκρας
ἐπιμελείας, οὕτω θεραπευθεὶς ὁ γενναῖος ἐκεῖνος οὐκέτ' ἦν
φιλοκίνδυνος οὐδὲ ῥαγδαῖος ἐν τοῖς ἀγῶσιν, ὥστε καὶ τὸν
Ἀντίγονον ἐγκαλεῖν καὶ θαυμάζειν τὴν (4) μεταβολήν. οὐ μὴν ὁ
ἄνθρωπος ἀπεκρύψατο τὸ αἴτιον, ἀλλ' εἶπεν· "ὦ βασιλεῦ, σύ με
πεποίηκας ἀτολμότερον, ἀπαλλάξας ἐκείνων τῶν κακῶν δι' ἃ
τοῦ ζῆν ὠλιγώρουν." (5) πρὸς τοῦτο δὲ φαίνεται καὶ Συβαρίτης
ἀνὴρ εἰπεῖν περὶ τῶν Σπαρτιατῶν, ὡς οὐ μέγα ποιοῦσι
θανατῶντες ἐν τοῖς πολέμοις ὑπὲρ τοῦ τοσούτους πόνους καὶ
τοιαύτην (6) ἀποφυγεῖν δίαιταν. ἀλλὰ Συβαρίταις μέν,
ἐκτετηκόσιν ὑπὸ τρυφῆς καὶ μαλακίας τὴν πρὸς τὸ καλὸν
ὁρμὴν καὶ φιλοτιμίαν, εἰκότως ἐφαίνοντο μισεῖν τὸν βίον οἱ μὴ
(7) φοβούμενοι τὸν θάνατον· Λακεδαιμονίοις δὲ καὶ ζῆν ἡδέως
καὶ θνῄσκειν ἀμφότερα ἀρετὴ παρεῖχεν, ὡς δηλοῖ τὸ
ἐπικήδειον· "οἵδε" γάρ φησιν "ἔθανον
οὐ τὸ ζῆν θέμενοι καλὸν οὐδὲ τὸ θνῄσκειν,
ἀλλὰ τὸ ταῦτα καλῶς ἀμφότερ' ἐκτελέσαι."
(8) οὔτε γὰρ φυγὴ θανάτου μεμπτόν, ἂν ὀρέγηταί τις τοῦ βίου
μὴ αἰσχρῶς, οὔθ' ὑπομονὴ καλόν, εἰ μετ' ὀλιγωρίας (9) γίνοιτο
τοῦ ζῆν. ὅθεν Ὅμηρος μὲν ἀεὶ τοὺς θαρραλεωτάτους καὶ
μαχιμωτάτους ἄνδρας εὖ καὶ καλῶς ὡπλισμένους (10) ἐξάγει
πρὸς τοὺς ἀγῶνας· οἱ δὲ τῶν Ἑλλήνων νομοθέται τὸν ῥίψασπιν
κολάζουσιν, οὐ τὸν ξίφος οὐδὲ λόγχην προέμενον, διδάσκοντες
ὅτι τοῦ μὴ παθεῖν κακῶς πρότερον ἢ τοῦ ποιῆσαι τοὺς
πολεμίους ἑκάστῳ μέλειν προσήκει, μάλιστα δ' ἄρχοντι πόλεως
ἢ στρατεύματος.
| [1] On louait un jour, devant Caton l'Ancien, un homme plein d'audace,
qui se jetait tête baissée dans les plus grands périls. « Il y a bien de la différence, dit
Caton, entre estimer beaucoup la vertu, et faire peu de cas de la vie : » parole pleine
de sens, et que l'exemple suivant justifie. Antigonus avait dans son armée un soldat
très courageux, mais malsain de corps et d'une mauvaise complexion. Le roi lui
ayant demandé la cause de sa pâleur, le soldat lui avoua qu'il avait une maladie
secrète. Ce prince recommanda avec le plus grand soin à ses médecins d'employer
pour cet homme tous les remèdes qu'ils croiraient lui être convenables, et de ne rien
négliger pour le guérir. Ce soldat si brave recouvra la santé; mais il perdit son
audace, et ne se précipita plus, comme auparavant, dans les dangers. Antigonus le fit
venir, et lui témoigna sa surprise d'un tel changement. Le soldat ne lui en dissimula
pas la cause. «Prince, lui dit-il, c'est vous qui m'avez rendu moins hardi, en me
délivrant des maux qui me faisaient mépriser la vie. » Aussi un Sybarite disait-il qu'il
ne fallait pas s'étonner que les Spartiates bravassent dans les combats une mort qui
les délivrait de tant de peines, et les dérobait à un genre de vie si austère. Mais il est
tout simple que des Sybarites, énervés par la mollesse et par les délices, aient pu
croire qu'on bravait la mort moins par amour de l'honneur et de la vertu, que par
haine de la vie. Au contraire, chez les Spartiates, vivre et mourir avec plaisir était
l'effet de leur vertu, comme le prouve l'épitaphe suivante : "Ils ont péri, ces guerriers
généreux, Persuadés qu'en soi ni la mort ni la vie Ne sont jamais des biens dignes
d'envie, Mais qu'il est beau de vivre et mourir vertueux". La fuite de la mort n'est
point blâmable, quand on peut vivre sans honte; mais il n'y a pas de gloire à la
rechercher, quand on ne le fait que par dégoût de la vie. Dans Homère, les héros les
plus vaillants et les plus hardis ne vont au combat que bien armés. Les législateurs
des Grecs punissent le soldat qui a jeté son bouclier, et non celui qui a laissé son épée
ou sa pique, parce que le soin de se défendre, surtout pour ceux qui gouvernent des
États ou qui commandent des armées, est un devoir plus pressant que celui de
frapper l'ennemi.
|