[19] Ὡς δ' οὖν ἔδοξε τῷ Ἀντιγόνῳ τὸν Εὐμενῆ κτείνειν,
ἐκέλευσεν αὐτοῦ τὴν τροφὴν ἀφελεῖν, καὶ δύο μὲν ἡμέρας ἢ
τρεῖς ἄσιτος οὕτω προσήγετο πρὸς τὴν τελευτήν. αἰφνίδιον δ'
ἀναζυγῆς γενομένης, εἰσπέμψαντες ἄνθρωπον ἀποσφάττουσιν
αὐτόν.
(2) Τὸ δὲ σῶμα τοῖς φίλοις παραδοὺς ὁ Ἀντίγονος ἐπέτρεψε
καῦσαι καὶ τὰ λείψανα συνθέντας εἰς ἀργυρᾶν ὑδρίαν κομίζειν,
ἀποδοθησόμενα τῇ γυναικὶ (3) καὶ τοῖς παισίν. οὕτω δ'
ἀποθανόντος Εὐμενοῦς, οὐκ ἐπ' ἄλλῳ τινὶ τὴν τιμωρίαν
ἐποιήσατο τῶν προδόντων αὐτὸν ἡγεμόνων καὶ στρατιωτῶν τὸ
δαιμόνιον, ἀλλ' αὐτὸς Ἀντίγονος προβαλόμενος ὡς ἀσεβεῖς καὶ
θηριώδεις τοὺς ἀργυράσπιδας παρέδωκε Σιβυρτίῳ τῷ
διοικοῦντι τὴν Ἀραχωσίαν, πάντα τρόπον ἐκτρῖψαι καὶ
καταφθεῖραι κελεύσας, ὅπως μηδεὶς αὐτῶν εἰς Μακεδονίαν
ἄπεισι μηδ' ὄψεται τὴν Ἑλληνικὴν θάλατταν.
| [19] Quand enfin Antigonus eut décidé sa mort,
il défendit de lui donner à manger. Eumène ayant ainsi passé deux ou trois jours sans
prendre de nourriture, ne se consumait que lentement Antigonus donc, obligé de
décamper promptement, le fit égorger dans la prison. Il rendit le corps à ses amis,
leur permit de le brûler, de recueillir ses cendres, et de les enfermer dans une urne
d'argent pour les porter à sa femme et à ses enfants. Les dieux, irrités de cette mort,
ne choisirent pas d'autre vengeur sur les officiers et les soldats qui avaient trahi
Eumène, qu'Antigonus lui-même, qui, ne voyant plus dans les Argyraspides que des
scélérats dignes d'horreur, que des monstres plus cruels que les bêtes féroces, les
livra à Ibyrtius, gouverneur de l'Arachosie, avec ordre de les exterminer tous de
différentes manières, afin qu'il n'y en eût pas un seul qui revînt en Macédoine et qui
vît seulement la mer de Grèce.
|