[59] Πόθεν ἐν Μεγάροις γένος ἁμαξοκυλιστῶν;
Ἐπὶ τῆς ἀκολάστου δημοκρατίας, ἣ καὶ τὴν παλιντοκίαν ἐποίησε καὶ τὴν
ἱεροσυλίαν, ἐπορεύετο θεωρία Πελοποννησίων εἰς Δελφοὺς διὰ τῆς Μεγαρικῆς
καὶ κατηυλίσθησαν ἐν Αἰγείροις παρὰ τὴν λίμνην μετὰ παίδων καὶ γυναικῶν ὡς
ἔτυχεν ἐν ταῖς ἁμάξαις. Τῶν δὲ Μεγαρέων οἱ θρασύτατοι μεθυσθέντες, ὕβρει
καὶ ὠμότητι τὰς ἁμάξας ἀνακυλίσαντες εἰς τὴν λίμνην ἐνεώσαντο, ὥστε
πολλοὺς ἀποπνιγῆναι τῶν θεωρῶν. Οἱ μὲν οὖν Μεγαρεῖς δι´ ἀταξίαν τῆς
πολιτείας ἠμέλησαν τοῦ ἀδικήματος, οἱ δ´ Ἀμφικτύονες, ἱερᾶς τῆς θεωρίας
οὔσης, ἐπιστραφέντες τοὺς μὲν φυγῇ τοὺς δὲ θανάτῳ τῶν ἐναγῶν ἐζημίωσαν. Οἱ
δ´ ἀπὸ τοῦ γένους « ἁμαξοκυλισταί » προσηγορεύθησαν.
| [59] D'où venait à Mégare le nom d'Amaxoculistes?
Pendant cette anarchie effrénée qui produisit à Mégare la répétition des
intérêts déjà payés par les banquiers et la profanation des temples, il
arriva que les députés du Péloponnèse, envoyés pour consulter l'oracle de
Delphes et assister à la fête solennelle, en traversant les terres de
Mégare, passèrent la nuit à Egire dans leurs chariots, auprès d'un
étang, avec leurs enfants et leurs femmes. Quelques Mégariens violents, et
dont l'ivresse augmentait encore la fureur, firent rouler les chariots
dans l'étang, où plusieurs des députés périrent suffoqués par les eaux.
Les Mégariens, par une suite du désordre général où était alors la
république, laissèrent ce forfait impuni. Mais les Amphictyons, par
respect pour les fonctions sacrées de ces députés, punirent les coupables,
les uns par la mort, les autres par l'exil ; et leurs descendants furent
nommés Amaxoculistes, ou qui font rouler les chariots.
|