HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Oeuvres morales, Préceptes conjugaux

Chapitre 22-24

  Chapitre 22-24

[22] Ῥωμαῖος ὑπὸ τῶν φίλων νουθετούμενος ὅτι σώφρονα γυναῖκα καὶ πλουσίαν καὶ ὡραίαν ἀπεπέμψατο, τὸν κάλτιον αὐτοῖς προτείνας "καὶ γὰρ οὗτος," ἔφη, "καλὸς ἰδεῖν καὶ καινός, ἀλλ´ οὐδεὶς οἶδεν ὅπου με θλίβει." δεῖ τοίνυν μὴ προικὶ μηδὲ γένει μηδὲ κάλλει τὴν γυναῖκα πιστεύειν, ἀλλ´ ἐν οἷς ἅπτεται μάλιστα τοῦ ἀνδρός, ὁμιλίᾳ τε καὶ ἤθει καὶ συμπεριφορᾷ, ταῦτα μὴ σκληρὰ μηδ´ ἀνιῶντα καθ´ ἡμέραν ἀλλ´ εὐάρμοστα καὶ ἄλυπα καὶ προσφιλῆ παρέχειν. ὥσπερ γὰρ οἱ ἰατροὶ τοὺς ἐξ αἰτιῶν ἀδήλων καὶ κατὰ μικρὸν συλλεγομένων γεννωμένους πυρετοὺς μᾶλλον δεδοίκασιν τοὺς ἐμφανεῖς καὶ μεγάλας προφάσεις ἔχοντας, οὕτω τὰ λανθάνοντα τοὺς πολλοὺς μικρὰ καὶ συνεχῆ καὶ καθημερινὰ προσκρούματα γυναικὸς καὶ ἀνδρὸς μᾶλλον διίστησι καὶ λυμαίνεται τὴν συμβίωσιν. [22] Un Romain admonesté par ses amis pour avoir répudié sa femme qui était sage, riche et belle, allongea devant eux son soulier : «Vous voyez qu'il est bien fait, dit-il, « et à la dernière mode ; mais personne ne sait à quel endroit il me blesse.» Eh bien, une femme doit compter non pas sur sa dot, ni sur sa naissance, ni sur sa beauté, mais sur ce qui la met plus étroitement en contact avec son mari, à savoir sur son propre commerce, sur son caractère et sur ses façons de se comporter avec lui. Loin de rendre journellement cette épreuve dure et fâcheuse, il faut qu'elle y apporte un esprit de concorde, de la gaieté et de la tendresse. Car, de même que les médecins redoutent plus les fièvres qui s'engendrent de causes occultes et insensiblement amassées que celles qui ont une grande et bien visible raison d'être, de même ces petites querelles quotidiennes et incessamment renouvelées, que le plus grand nombre ne voit pas, détachent davantage deux époux l'un de l'autre et leur rendent plus odieuse la vie commune.
[23] βασιλεὺς Φίλιππος ἤρα Θεσσαλῆς γυναικὸς αἰτίαν ἐχούσης καταφαρμακεύειν αὐτόν. ἐσπούδασεν οὖν Ὀλυμπιὰς λαβεῖν τὴν ἄνθρωπον ὑποχείριον. ὡς δ´ εἰς ὄψιν ἐλθοῦσα τό τ´ εἶδος εὐπρεπὴς ἐφάνη καὶ διελέχθη πρὸς αὐτὴν οὐκ ἀγεννῶς οὐδ´ ἀσυνέτως, "χαιρέτωσαν," εἶπεν Ὀλυμπιάς, "αἱ διαβολαί. σὺ γὰρ ἐν σεαυτῇ τὰ φάρμακα ἔχεις." ἄμαχον οὖν τι γίγνεται πρᾶγμα γαμετὴ γυνὴ καὶ νόμιμος, ἂν ἐν αὑτῇ πάντα θεμένη, καὶ προῖκα καὶ γένος καὶ φάρμακα καὶ τὸν κεστὸν αὐτόν, ἤθει καὶ ἀρετῇ κατεργάσηται τὴν εὔνοιαν. [23] Le roi Philippe était amoureux d'une Thessalienne que l'on accusait de se l'attacher par des sortiléges. Olympias s'empressa donc de faire saisir cette femme et de l'avoir entre ses mains. Mais lorsque, ayant paru devant la reine, elle l'eut frappée par sa beauté, par son air de noblesse, par la dignité et le bon sens de son langage : «Qu'on ne me parle plus», dit Olympias, «de ces calomnies : car vous portez en vous-même vos sortiléges». C'est donc un pouvoir irrésistible que celui d'une femme, et d'une femme légitime, lorsque, ayant placé en elle tous ses avantages, dot, naissance, enchantements, ceinture même de Vénus, elle travaille à s'assurer par son caractère et par sa vertu la tendresse de son mari.
[24] Πάλιν Ὀλυμπιάς, αὐλικοῦ τινος νεανίσκου γήμαντος εὐπρεπῆ γυναῖκα κακῶς ἀκούουσαν, "οὗτος," εἶπεν, "οὐκ ἔχει λογισμόν· οὐ γὰρ ἂν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἔγημε." δεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν μηδὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην. [24] Une autre fois Olympias apprit qu'un jeune seigneur de la cour avait épousé une femme très belle, mais de mauvaise réputation : «Il n'a pas le sens commun», dit-elle : «autrement, il ne se serait pas marié par les yeux» Or, ce n'est ni par ses yeux qu'il faut se marier ni par ses doigts, comme ceux qui, calculant ce qu'une femme leur apporte, la prennent sans s'inquiéter de quelle manière ils vivront ensemble.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 13/10/2005