HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Oeuvres morales, De l'amour des richesses

Chapitre 6

  Chapitre 6

[6] Καὶ ταῦτα μὲν πρὸς τὴν ὀνώδη καὶ μυρμηκώδη λέγεται φιλοπλουτίαν· ἑτέρα δ´ ἐστὶν θηριώδης, συκοφαντοῦσα καὶ κληρονομοῦσα καὶ παραλογιζομένη καὶ πολυπραγμονοῦσα καὶ φροντίζουσα καὶ ἀριθμοῦσα τῶν φίλων ἔτι πόσοι ζῶσιν, εἶτα πρὸς μηδὲν ἀπολαύουσα τῶν πανταχόθεν προσποριζομένων. ὥσπερ οὖν ἐχίδνας καὶ κανθαρίδας καὶ φαλάγγια μᾶλλον προβαλλόμεθα καὶ δυσχεραίνομεν ἄρκτων καὶ λεόντων, ὅτι κτείνει καὶ ἀπόλλυσιν ἀνθρώπους μηδὲν χρώμενα τοῖς ἀπολλυμένοις ὑπ´ αὐτῶν, οὕτω δεῖ μᾶλλον δυσχεραίνειν τῶν δι´ ἀσωτίαν τοὺς διὰ μικρολογίαν καὶ ἀνελευθερίαν πονηρούς· ἀφαιροῦνται γὰρ ἄλλων, οἷς αὐτοὶ | χρῆσθαι μὴ δύνανται μηδὲ πεφύκασιν. ὅθεν ἐκεῖνοι μὲν ἐκεχειρίαν ἄγουσιν ἐν ἀφθόνοις γενόμενοι καὶ χορηγίαν ἔχοντες (ὥσπερ Δημοσθένης ἔλεγε πρὸς τοὺς νομίζοντας τῆς πονηρίας τὸν Δημάδην πεπαῦσθαι, ‘νῦν γὰρἔφημεστὸν ὁρᾶτε, καθάπερ τοὺς λέοντας’)· τοῖς δ´ εἰς μηδὲν ἡδὺ μηδὲ χρήσιμον πονηρευομένοις οὐκ ἔστιν ἀνακωχὴ τοῦ πλεονεκτεῖν οὐδ´ ἀσχολία κενοῖς οὖσιν ἀεὶ καὶ προσδεομένοις ἁπάντων. [6] Notez que je m'adresse ici à cet amour des richesses qui rapproche la créature humaine de l'âne ou de la fourmi. Mais il y a une autre avarice, qui est féroce, calomniatrice, avide d'héritages, menteuse, remuante, inquiète, comptant toujours combien il y a de ses amis encore vivants, et ne jouissant pas davantage, après cela, de ce qu'elle a amassé de tous côtés. Eh bien! comme vipères, cantharides, tarentules nous inspirent plus de répulsion et d'effroi qu'ours et lions, parce qu'elles piquent et font mourir sans retirer aucun avantage du mal qu'elles ont causé ; de même la perversité qui vient d'une basse et sordide avarice, est plus détestable que celle qui vient de l'intempérance et du désordre. La dégradation de l'avare enlève aux autres ce dont il ne peut jouir, ce qu'il ne saurait utiliser; celle de l'homme dissolu fait du moins trêve avec la cupidité quand elle a de quoi satisfaire son intempérance. C'est ce que Démosthène disait à ceux qui croyaient Démade corrigé de ses vices : «Vous le voyez dans ce moment repu comme les lions. » Mais pour ceux qui se mêlent aux affaires publiques sans aucun but de plaisir ou d'utilité, leur ardeur d'acquérir ne cesse jamais. Ils ne connaissent pas de repos, parce qu'ils sont toujours vides, toujours également nécessiteux.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 30/01/2006