[5] V. Πρὸς μέντοι γονεῖς ἄμεμπτον ἑαυτὸν εἰς ἅπαντα παρέσχεν ὁ
Δημήτριος· Ἀντώνιος δὲ τὸν ἀδελφὸν τῆς μητρὸς ἐξέδωκεν ἐπὶ τῷ
Κικέρωνα ἀποκτεῖναι, πρᾶγμα καὶ καθ´ ἑαυτὸ μιαρὸν καὶ ὠμόν, ὡς μόλις
ἂν Ἀντώνιον ἐπ´ αὐτῷ συγγνώμης τυχεῖν, εἰ σωτηρίας τοῦ θείου μισθὸς
ἦν ὁ Κικέρωνος θάνατος. Ἃ τοίνυν ἐπιώρκησαν ἀμφότεροι καὶ
παρεσπόνδησαν, ὁ μὲν Ἀρταουάσδην συλλαβών, ὁ δ´ Ἀλέξανδρον
ἀποκτείνας, Ἀντωνίῳ μὲν ἔχει τὴν πρόφασιν ὁμολογουμένην· ἀπελείφθη
γὰρ ἐν Μήδοις ὑπ´ Ἀρταουάσδου καὶ προεδόθη· Δημήτριον δὲ πολλοὶ
λέγουσι ψευδεῖς αἰτίας ἐφ´ οἷς ἔδρασε πλασάμενον κατηγορεῖν
ἀδικηθέντος, οὐκ ἀδικήσαντα ἀμύνασθαι. Πάλιν δὲ τῶν μὲν κατορθωμάτων
αὐτουργὸς ὁ Δημήτριος γέγονε, καὶ τοὐναντίον ὁ Ἀντώνιος ἐν οἷς οὐ παρῆν
καλλίστας καὶ μεγίστας διὰ τῶν στρατηγῶν ἀνῃρεῖτο νίκας.
| [5] V. Démétrius se montra toujours irréprochable envers ses parents.
Antoine, pour obtenir la mort de Cicéron, sacrifia le frère même de sa
mère : action si cruelle et si détestable, qu'à peine pourrait-on la
pardonner à Antoine, quand même la mort de Cicéron aurait été le prix de
la vie de son oncle. Ils violèrent l'un et l'autre la foi qu'ils avaient jurée, l'un
en arrêtant Artabaze prisonnier, l'autre en faisant massacrer
Alexandre : mais du moins Antoine en avait un prétexte plausible dans la
trahison d'Artabaze, qui l'avait abandonné dans la Médie : au contraire,
Démétrius, s'il faut en croire plusieurs historiens, supposa de fausses
accusations pour justifier ce meurtre; il calomnia un prince innocent, et se
vengea, non des torts qu'il avait reçus, mais de ceux qu'il avait eus lui-même.
|