[7] (1) Τὴν δὲ παιδικὴν ἡλικίαν παραλλάσσων ἐπέστη γραμματοδιδασκαλείῳ
καὶ βιβλίον ᾔτησεν Ὁμηρικόν. εἰπόντος
δὲ τοῦ διδασκάλου μηδὲν ἔχειν Ὁμήρου, κονδύλῳ καθικόμενος
αὐτοῦ παρῆλθεν. (2) ἑτέρου δὲ φήσαντος ἔχειν Ὅμηρον
ὑφ´ ἑαυτοῦ διωρθωμένον, "εἶτα" ἔφη "γράμματα διδάσκεις
Ὅμηρον ἐπανορθοῦν ἱκανὸς ὤν, οὐχὶ τοὺς νέους
παιδεύεις;" (3) Περικλεῖ δὲ βουλόμενος ἐντυχεῖν, ἐπὶ θύρας
ἦλθεν αὐτοῦ. πυθόμενος δὲ μὴ σχολάζειν, ἀλλὰ σκοπεῖν
καθ´ ἑαυτὸν ὅπως ἀποδώσει λόγον Ἀθηναίοις, ἀπιὼν ὁ
Ἀλκιβιάδης, "εἶτα" ἔφη "βέλτιον οὐκ ἦν σκοπεῖν αὐτὸν
ὅπως οὐκ ἀποδώσει;" Ἔτι δὲ μειράκιον ὢν ἐστρατεύσατο τὴν εἰς Ποτείδαιαν
στρατείαν, καὶ Σωκράτη σύσκηνον εἶχε καὶ παραστάτην
ἐν τοῖς ἀγῶσιν. (4) ἰσχυρᾶς δὲ γενομένης μάχης ἠρίστευσαν
μὲν ἀμφότεροι, τοῦ δ´ Ἀλκιβιάδου τραύματι περιπεσόντος
ὁ Σωκράτης προέστη καὶ ἤμυνε, καὶ μάλιστα δὴ προδήλως
ἔσωσεν αὐτὸν μετὰ τῶν ὅπλων. (5) ἐγίνετο μὲν οὖν
τῷ δικαιοτάτῳ λόγῳ Σωκράτους τὸ ἀριστεῖον· ἐπεὶ δ´ οἱ
στρατηγοὶ διὰ τὸ ἀξίωμα τῷ Ἀλκιβιάδῃ σπουδάζοντες
ἐφαίνοντο περιθεῖναι τὴν δόξαν, ὁ Σωκράτης βουλόμενος
αὔξεσθαι τὸ φιλότιμον ἐν τοῖς καλοῖς αὐτοῦ, πρῶτος ἐμαρτύρει
καὶ παρεκάλει στεφανοῦν ἐκεῖνον καὶ διδόναι τὴν
πανοπλίαν. (6) ἔτι δὲ τῆς ἐπὶ Δηλίῳ μάχης γενομένης καὶ
φευγόντων τῶν Ἀθηναίων, ἔχων ἵππον ὁ Ἀλκιβιάδης,
τοῦ δὲ Σωκράτους πεζῇ μετ´ ὀλίγων ἀποχωροῦντος, οὐ
παρήλασεν ἰδών, ἀλλὰ παρέπεμψε καὶ περιήμυνεν, ἐπικειμένων
τῶν πολεμίων καὶ πολλοὺς ἀναιρούντων. καὶ
ταῦτα μὲν ὕστερον ἐπράχθη.
| [7] (1) Sorti de l'enfance, Alcibiade aborda un jour un
maître d'école et lui demanda un livre d'Homère. Le maître
lui disant qu'il n'avait rien d'Homère, le garçon le frappa
du poing et passa son chemin. (2) Un autre affirmait détenir
un Homère qu'il avait lui-même corrigé: "Et alors, dit
Alcibiade, tu enseignes la lecture, toi qui es capable de
corriger Homère! Que ne fais-tu plutôt l'éducation des
jeunes gens?" (3) Voulant un jour rencontrer Périclès,
Alcibiade se présente à sa porte. Apprenant que le grand
homme n'a pas le temps car il est en train de chercher
comment il va rendre ses comptes aux Athéniens, Alcibiade se
retire en disant: "Parbleu, ne serait-il pas préférable de
chercher la manière de n'en pas rendre?" Encore adolescent,
il fit l'expédition de Potidée; il partageait la tente de
Socrate et combattait à ses côtés. (4) Survint une bataille
importante où tous deux excellèrent, mais Alcibiade s'étant
effondré, blessé, Socrate se mit devant lui, le protégea et,
de toute évidence, le sauva avec ses armes. (5) C'était donc
à Socrate qu'en toute justice revenait le prix de la
bravoure; mais comme les généraux, vu le rang d'Alcibiade,
s'efforçaient manifestement de lui conférer cet honneur,
Socrate, voulant accroître l'ardeur du jeune homme pour les
beaux gestes, fut le premier à témoigner pour lui et à
conseiller qu'on lui donne la couronne et la panoplie. (6)
Ensuite, lors de la bataille de Délion et de la fuite des
Athéniens, Alcibiade, qui était cavalier, vit Socrate qui se
repliait avec quelques fantassins; loin de passer outre, il
lui fit escorte et, en le couvrant, le protégea contre les
ennemis qui les serraient de près et tuaient beaucoup de
monde - ces faits, à vrai dire, sont postérieurs.
|