HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, Le Sophiste (dialogue complet)

μὴ



Texte grec :

[256] (256a) (Ξένος) Ἔστι δέ γε διὰ τὸ μετέχειν τοῦ ὄντος. (Θεαίτητος) Ἔστιν. (Ξένος) Αὖθις δὴ πάλιν ἡ κίνησις ἕτερον ταὐτοῦ ἐστιν. (Θεαίτητος) Σχεδόν. (Ξένος) Οὐ ταὐτὸν ἄρα ἐστίν. (Θεαίτητος) Οὐ γὰρ οὖν. (Ξένος) Ἀλλὰ μὴν αὕτη γ' ἦν ταὐτὸν διὰ τὸ μετέχειν αὖ πάντ' αὐτοῦ. (Θεαίτητος) Καὶ μάλα. (Ξένος) Τὴν κίνησιν δὴ ταὐτόν τ' εἶναι καὶ μὴ ταὐτὸν ὁμολογητέον καὶ οὐ δυσχεραντέον. οὐ γὰρ ὅταν εἴπωμεν αὐτὴν ταὐτὸν καὶ μὴ ταὐτόν, ὁμοίως εἰρήκαμεν, ἀλλ' ὁπόταν μὲν (256b) ταὐτόν, διὰ τὴν μέθεξιν ταὐτοῦ πρὸς ἑαυτὴν οὕτω λέγομεν, ὅταν δὲ μὴ ταὐτόν, διὰ τὴν κοινωνίαν αὖ θατέρου, δι' ἣν ἀποχωριζομένη ταὐτοῦ γέγονεν οὐκ ἐκεῖνο ἀλλ' ἕτερον, ὥστε ὀρθῶς αὖ λέγεται πάλιν οὐ ταὐτόν. (Θεαίτητος) Πάνυ μὲν οὖν. (Ξένος) Οὐκοῦν κἂν εἴ πῃ μετελάμβανεν αὐτὴ κίνησις στάσεως, οὐδὲν ἂν ἄτοπον ἦν στάσιμον αὐτὴν προσαγορεύειν; (Θεαίτητος) Ὀρθότατά γε, εἴπερ τῶν γενῶν συγχωρησόμεθα τὰ μὲν ἀλλήλοις ἐθέλειν μείγνυσθαι, τὰ δὲ μή. (256c) (Ξένος) Καὶ μὴν ἐπί γε τὴν τούτου πρότερον ἀπόδειξιν ἢ τῶν νῦν ἀφικόμεθα, ἐλέγχοντες ὡς ἔστι κατὰ φύσιν ταύτῃ. (Θεαίτητος) Πῶς γὰρ οὔ; (Ξένος) Λέγωμεν δὴ πάλιν· ἡ κίνησίς ἐστιν ἕτερον τοῦ ἑτέρου, καθάπερ ταὐτοῦ τε ἦν ἄλλο καὶ τῆς στάσεως; (Θεαίτητος) Ἀναγκαῖον. (Ξένος) Οὐχ ἕτερον ἄρ' ἐστί πῃ καὶ ἕτερον κατὰ τὸν νυνδὴ λόγον. (Θεαίτητος) Ἀληθῆ. (Ξένος) Τί οὖν δὴ τὸ μετὰ τοῦτο; ἆρ' αὖ τῶν μὲν τριῶν ἕτερον αὐτὴν φήσομεν εἶναι, τοῦ δὲ τετάρτου μὴ φῶμεν, (256d) ὁμολογήσαντες αὐτὰ εἶναι πέντε, περὶ ὧν καὶ ἐν οἷς προυθέμεθα σκοπεῖν; (Θεαίτητος) Καὶ πῶς; ἀδύνατον γὰρ συγχωρεῖν ἐλάττω τὸν ἀριθμὸν τοῦ νυνδὴ φανέντος. (Ξένος) Ἀδεῶς ἄρα τὴν κίνησιν ἕτερον εἶναι τοῦ ὄντος διαμαχόμενοι λέγωμεν; (Θεαίτητος) Ἀδεέστατα μὲν οὖν. (Ξένος) Οὐκοῦν δὴ σαφῶς ἡ κίνησις ὄντως οὐκ ὄν ἐστι καὶ ὄν, ἐπείπερ τοῦ ὄντος μετέχει; (Θεαίτητος) Σαφέστατά γε. (Ξένος) Ἔστιν ἄρα ἐξ ἀνάγκης τὸ μὴ ὂν ἐπί τε κινήσεως εἶναι καὶ κατὰ πάντα τὰ γένη· κατὰ πάντα γὰρ ἡ θατέρου (256e) φύσις ἕτερον ἀπεργαζομένη τοῦ ὄντος ἕκαστον οὐκ ὂν ποιεῖ, καὶ σύμπαντα δὴ κατὰ ταὐτὰ οὕτως οὐκ ὄντα ὀρθῶς ἐροῦμεν, καὶ πάλιν, ὅτι μετέχει τοῦ ὄντος, εἶναί τε καὶ ὄντα. (Θεαίτητος) Κινδυνεύει. (Ξένος) Περὶ ἕκαστον ἄρα τῶν εἰδῶν πολὺ μέν ἐστι τὸ ὄν, ἄπειρον δὲ πλήθει τὸ μὴ ὄν. (Θεαίτητος) Ἔοικεν.

Traduction française :

[256] (256a) L'ÉTRANGER. Mais il est, par participation à l'être. THÉÉTÈTE. Oui. L'ÉTRANGER. D'un autre côté, le mouvement est aussi différent du même. THÉÉTÈTE. Oui. 285 L'ÉTRANGER. Il n'est donc pas le même. THÉÉTÈTE. Non. L'ÉTRANGER. Et pourtant il est le même, parce que tout participe au même. THÉÉTÈTE. Soit. L'ÉTRANGER. Il faut donc reconnaître que le mouvement est le même et n'est pas le même, et ne pas s'effaroucher de cela ; car quand nous disons qu'il est le même et n'est pas le même, ce n'est pas dans le même sens. (256b) Quand nous disons qu'il est le même, c'est à cause de sa participation à l'idée du même; quand nous disons qu'il n'est pas le même, c'est par rapport à ce qu'il a de commun avec l'autre, qui le distingue du même et fait qu'il est autre que le même, de sorte qu'on peut aussi dire justement qu'il n'est pas le même. THÉÉTÈTE. Tout-à-fait. L'ÉTRANGER. En ce sens, s'il se pouvait faire que le mouvement participât du repos, il n'y aurait, rien de déraisonnable à l'appeler stable. THÉÉTÈTE. Ce serait au mieux ; mais nous sommes convenus qu'il y a des genres qui peuvent être mêlés les uns avec les autres, et d'autres qui ne le peuvent pas. (256c) L'ÉTRANGER. Oui; c'est ce que nous avons démontré avant d'en venir où nous en sommes maintenant; nous avons prouvé que c'est une distinction fondée dans la nature, THÉÉTÈTE. Sans doute. L'ÉTRANGER. Continuons. Le mouvement est autre que l'autre, comme nous venons de faire voir qu'il est différent du même et du repos. THÉÉTÈTE. Nécessairement. L'ÉTRANGER. Il est autre en un sens, et en un autre il ne l'est pas, suivant notre observation précédente. THÉÉTÈTE. C'est juste. L'ÉTRANGER. Quoi de plus? Dirons-nous que le mouvement est différent de ces trois idées et non de la quatrième, (256d) après être convenus que les idées que nous avons choisies pour les examiner, sont au nombre de cinq? THÉÉTÈTE. Non; nous ne pouvons réduire maintenant le nombre que nous venons de reconnaître. L'ÉTRANGER. Persistons donc à déclarer sans crainte et soutenons contre tout venant que le mouvement est autre que l'être. THÉÉTÈTE. Sans la moindre crainte. L'ÉTRANGER. Ainsi, il est clair que le mouvement n'est réellement pas, et qu'il est, en tant qu'il participe de l'être. THÉÉTÈTE. Cela est parfaitement clair. L'ÉTRANGER. Il y a donc nécessairement du non-être et dans le mouvement et dans tous les genres; car la nature (256e) de l'autre, répandue en tout, rendant chaque chose autre que l'être, en fait du non-être; et en ce sens on est en droit de dire que tout est non-être, tandis que dans un autre sens, en tant que tout participe de l'être, on peut dire que tout est être. THÉÉTÈTE. Il y a apparence. L'ÉTRANGER. Ainsi, en chaque idée, il y a beaucoup d'être et infiniment de non-être. THÉÉTÈTE. Il semble.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/11/2008