Texte grec :
[406] ἄλφιτα πολλὰ ἐπιπασθέντα
(406a) καὶ τυρὸν ἐπιξυσθέντα, ἃ δὴ δοκεῖ φλεγματώδη εἶναι, οὐκ ἐμέμψαντο
τῇ δούσῃ πιεῖν, οὐδὲ Πατρόκλῳ τῷ ἰωμένῳ ἐπετίμησαν.
Καὶ μὲν δή, ἔφη, ἄτοπόν γε τὸ πῶμα οὕτως ἔχοντι.
Οὔκ, εἴ γ’ ἐννοεῖς, εἶπον, ὅτι τῇ παιδαγωγικῇ τῶν νοσημάτων ταύτῃ
τῇ νῦν ἰατρικῇ πρὸ τοῦ Ἀσκληπιάδαι οὐκ ἐχρῶντο, ὥς φασι, πρὶν
῾Ηρόδικον γενέσθαι· ῾Ηρόδικος δὲ παιδοτρίβης ὢν καὶ νοσώδης
γενόμενος, μείξας γυμναστικὴν (b) ἰατρικῇ, ἀπέκναισε πρῶτον μὲν καὶ
μάλιστα ἑαυτόν, ἔπειτ’ ἄλλους ὕστερον πολλούς.
Πῇ δή; ἔφη.
Μακρόν, ἦν δ’ ἐγώ, τὸν θάνατον αὑτῷ ποιήσας. παρακολουθῶν γὰρ
τῷ νοσήματι θανασίμῳ ὄντι οὔτε ἰάσασθαι οἶμαι οἷός τ’ ἦν ἑαυτόν, ἐν
ἀσχολίᾳ τε πάντων ἰατρευόμενος διὰ βίου ἔζη, ἀποκναιόμενος εἴ τι τῆς
εἰωθυίας διαίτης ἐκβαίη, δυσθανατῶν δὲ ὑπὸ σοφίας εἰς γῆρας ἀφίκετο.
Καλὸν ἄρα τὸ γέρας, ἔφη, τῆς τέχνης ἠνέγκατο.
(c) Οἷον εἰκός, ἦν δ’ ἐγώ, τὸν μὴ εἰδότα ὅτι Ἀσκληπιὸς οὐκ ἀγνοίᾳ
οὐδὲ ἀπειρίᾳ τούτου τοῦ εἴδους τῆς ἰατρικῆς τοῖς ἐκγόνοις οὐ κατέδειξεν
αὐτό, ἀλλ’ εἰδὼς ὅτι πᾶσι τοῖς εὐνομουμένοις ἔργον τι ἑκάστῳ ἐν τῇ πόλει
προστέτακται, ὃ ἀναγκαῖον ἐργάζεσθαι, καὶ οὐδενὶ σχολὴ διὰ βίου
κάμνειν ἰατρευομένῳ. ὃ ἡμεῖς γελοίως ἐπὶ μὲν τῶν δημιουργῶν
αἰσθανόμεθα, ἐπὶ δὲ τῶν πλουσίων τε καὶ εὐδαιμόνων δοκούντων εἶναι
οὐκ αἰσθανόμεθα.
Πῶς; ἔφη.
(d) Τέκτων μέν, ἦν δ’ ἐγώ, κάμνων ἀξιοῖ παρὰ τοῦ ἰατροῦ φάρμακον
πιὼν ἐξεμέσαι τὸ νόσημα, ἢ κάτω καθαρθεὶς ἢ καύσει ἢ τομῇ χρησάμενος
ἀπηλλάχθαι· ἐὰν δέ τις αὐτῷ μακρὰν δίαιταν προστάττῃ, πιλίδιά τε περὶ
τὴν κεφαλὴν περιτιθεὶς καὶ τὰ τούτοις ἑπόμενα, ταχὺ εἶπεν ὅτι οὐ σχολὴ
κάμνειν οὐδὲ λυσιτελεῖ οὕτω ζῆν, νοσήματι τὸν νοῦν προσέχοντα, τῆς δὲ
προκειμένης ἐργασίας ἀμελοῦντα. καὶ μετὰ ταῦτα χαίρειν (e) εἰπὼν τῷ
τοιούτῳ ἰατρῷ, εἰς τὴν εἰωθυῖαν δίαιταν ἐμβάς, ὑγιὴς γενόμενος ζῇ τὰ
ἑαυτοῦ πράττων· ἐὰν δὲ μὴ ἱκανὸν ᾖ τὸ σῶμα ὑπενεγκεῖν, τελευτήσας
πραγμάτων ἀπηλλάγη.
Καὶ τῷ τοιούτῳ μέν γ’, ἔφη, δοκεῖ πρέπειν οὕτω ἰατρικῇ χρῆσθαι.
|
|
Traduction française :
[406] saupoudré abondamment (406a) de farine d'orge et de fromage
râpé, ce qui paraît inflammatoire, non plus qu'ils ne
désapprouvèrent le remède de Patrocle. C'était pourtant, dit-il,
un breuvage bizarre pour un homme dans cet état.
Non, fis-je observer, si tu réfléchis que la médecine
actuelle, qui suit pas à pas les maladies, ne fut point
pratiquée par les Asclépiades avant l'époque
d'Hérodicos. Hérodicos était pédotribe ; devenu
valétudinaire il combina la gymnastique avec la
médecine, ce qui servit d'abord et surtout à le
tourmenter lui-même, puis beau-coup d'autres après lui.
Comment donc ? demanda-t-il.
En lui ménageant une mort lente, répondis-je.
Car, comme sa maladie était mortelle, il la suivit pas à pas
sans pouvoir, je crois, la guérir ; renonçant à toute autre
occupation, il passa sa vie à se soigner, dévoré d'inquiétude
pour peu qu'il s'écartât de son régime habituel ; de la sorte,
traînant une vie languissante, à force d'habileté il atteignit la vieillesse.
Son art lui rendit là un beau service ! s'écria-t-il.
(406c) Il le méritait bien, repris-je, pour n'avoir pas vu que
si Asclépios n'enseigna pas ce genre de médecine à ses
descendants, ce ne fut ni par ignorance ni par
inexpérience, mais parce qu'il savait que dans une cité
bien gouvernée, chacun a une tâche fixée qu'il est obligé
d'accomplir, et que personne n'a le loisir de passer sa vie
à être malade et à se soigner. Nous sentons le ridicule de
cet abus chez les artisans, mais chez les riches et les prétendus
heureux nous ne le sentons pas.
Comment ? s'enquit-il.
Un charpentier malade, dis-je, demande au médecin
(406d) de lui donner un remède qui, par vomissement ou
purgation, évacue sa maladie, ou bien de lui faire soit
une cautérisation, soit une incision qui l'en débarrasse.
Mais si quelqu'un lui prescrit un long régime, avec des
bandages autour de la tête et ce qui s'ensuit, il dit vite
qu'il n'a pas le temps d'être malade, qu'il ne trouve
aucun avantage à vivre ainsi, ne s'occupant que de sa
maladie et négligeant le travail qu'il a devant lui. Après
cela il congédie le médecin, et, reprenant son régime
(406e) habituel, revient à la santé et vit en exerçant son
métier ; ou bien, si son corps n'est pas à même de
résister, la mort le tire d'embarras.
Voilà la médecine qui semble convenir à un tel homme.
|
|