[12,359] Πλάτων Ἀρχύτᾳ Ταραντίνῳ εὖ πράττειν.
Τὰ μὲν παρὰ σοῦ ἐλθόνθ' ὑπομνήματα θαυμαστῶς ὡς (359d) ἅσμενοί τε ἐλάβομεν
καὶ τοῦ γράψαντος αὐτὰ ἠγάσθημεν ὡς ἔνι μάλιστα, καὶ ἔδοξεν ἡμῖν εἶναι ὁ
ἀνὴρ ἄξιος ἐκείνων τῶν πάλαι προγόνων· λέγονται γὰρ δὴ οἱ ἄνδρες οὗτοι
Μύριοι εἶναι - οὗτοι δ' ἦσαν τῶν ἐπὶ Λαομέδοντος ἐξαναστάντων Τρώων -
ἄνδρες ἀγαθοί, ὡς ὁ παραδεδομένος μῦθος δηλοῖ. Τὰ δὲ παρ' ἐμοὶ ὑπομνήματα,
περὶ ὧν ἐπέστειλας, ἱκανῶς μὲν οὔπω ἔχει, ὡς δέ ποτε τυγχάνει ἔχοντα,
ἀπέσταλκά (359e) σοι· περὶ δὲ τῆς φυλακῆς ἀμφότεροι συμφωνοῦμεν, ὥστ'
οὐδὲν δεῖ παρακελεύεσθαι.
| [12,359] LETTRE XII.
Platon à Archytas de Tarente ; bonheur et sagesse.
J'ai reçu avec un plaisir extrême les ouvrages (359d) que tu m'as envoyés.
Ils m'ont donné beaucoup d'estime pour leur auteur, qui me paraît digne de
ses antiques aïeux. Il paraît, s'il faut s'en rapporter à la tradition,
que ses ancêtres étaient du nombre de ces dix mille héros troyens qui
s'expatrièrent sous Laomédon. Quant aux ouvrages que tu me demandes dans
ta lettre, je n'y ai pas mis la dernière main; je te les envoie (359e)
pourtant tels qu'ils sont. Nous savons tous deux avec quel soin il les
faut garder, ainsi je n'ai pas besoin de te faire de recommandation à ce
sujet. Porte-toi bien.
|