[139] (139a) (ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Πάνυ γε.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Οὐκοῦν οὐχ οἱ αὐτοί;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Οὐ γάρ.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἆρ´ οὖν καὶ ἕτεροί τινές εἰσιν, οἳ μηδέτερα τούτων
πεπόνθασιν;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Οὐ δῆτα.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἀνάγκη γάρ ἐστιν ἄνθρωπον ὄντα ἢ νοσεῖν ἢ μὴ νοσεῖν.
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ἔμοιγε δοκεῖ.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Τί δέ; περὶ φρονήσεως καὶ ἀφροσύνης ἆρά γε τὴν
αὐτὴν ἔχεις σὺ γνώμην;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Πῶς λέγεις;
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Εἰ δοκεῖ σοι οἷόν τε εἶναι ἢ φρόνιμον ἢ ἄφρονα, ἢ
ἔστι τι διὰ μέσου τρίτον πάθος, ὃ ποιεῖ τὸν ἄνθρωπον μήτε
(139b) φρόνιμον μήτε ἄφρονα;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Οὐ δῆτα.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἀνάγκη ἄρ´ ἐστὶ τὸ ἕτερον τούτων πεπονθέναι.
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ἔμοιγε δοκεῖ.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Οὐκοῦν μέμνησαι ὁμολογήσας ὑπεναντίον εἶναι
μανίαν φρονήσει;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ἔγωγε.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Οὐκοῦν καὶ μηδὲν εἶναι διὰ μέσου τρίτον πάθος,
ὃ ποιεῖ τὸν ἄνθρωπον μήτε φρόνιμον μήτε ἄφρονα εἶναι;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ὡμολόγησα γάρ.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Καὶ μὴν δύο γε ὑπεναντία ἑνὶ πράγματι πῶς ἂν εἴη;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Οὐδαμῶς.
(139c) (ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἀφροσύνη ἄρα καὶ μανία κινδυνεύει ταὐτὸν εἶναι.
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Φαίνεται.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Πάντας οὖν ἂν φάντες, ὦ Ἀλκιβιάδη, τοὺς ἄφρονας
μαίνεσθαι ὀρθῶς ἂν φαίημεν· αὐτίκα τῶν σῶν ἡλικιωτῶν
εἴ τινες τυγχάνουσιν ἄφρονες ὄντες, ὥσπερ εἰσί, καὶ τῶν
ἔτι πρεσβυτέρων. ἐπεὶ φέρε πρὸς Διός, οὐκ οἴει τῶν ἐν τῇ
πόλει ὀλίγους μὲν εἶναι τοὺς φρονίμους, ἄφρονας δὲ δὴ
τοὺς πολλούς, οὓς δὴ σὺ μαινομένους καλεῖς;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ἔγωγε.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Οἴει ἂν οὖν χαίροντας ἡμᾶς εἶναι μετὰ τοσούτων
(139d) μαινομένων πολιτευομένους, καὶ οὐκ ἂν παιομένους καὶ
βαλλομένους, καὶ ἅπερ εἰώθασιν οἱ μαινόμενοι διαπράττεσθαι,
πάλαι δὴ δίκην δεδωκέναι; ἀλλὰ ὅρα, ὦ μακάριε, μὴ οὐχ
οὕτως ταῦτ´ ἔχει.
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Πῶς ἂν οὖν ποτ´ ἔχοι, ὦ Σώκρατες; κινδυνεύει γὰρ
οὐχ οὕτως ἔχειν ὥσπερ ᾠήθην.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Οὐδ´ ἐμοὶ δοκεῖ. ἀλλὰ τῇδέ πῃ ἀθρητέον.
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Πῇ ποτε λέγεις;
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἐγὼ δή σοί γε ἐρῶ. ὑπολαμβάνομέν γέ τινας
εἶναι νοσοῦντας· ἢ οὔ;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Πάνυ μὲν οὖν.
(139e) (ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἆρ´ οὖν δοκεῖ σοι ἀναγκαῖον εἶναι τὸν νοσοῦντα
ποδαγρᾶν ἢ πυρέττειν ἢ ὀφθαλμιᾶν, ἢ οὐκ ἂν δοκεῖ σοι καὶ
μηδὲν τούτων πεπονθὼς ἑτέραν νόσον νοσεῖν; πολλαὶ γὰρ
δήπου γέ εἰσι, καὶ οὐχ αὗται μόναι.
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ἔμοιγε δοκοῦσιν.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ὀφθαλμία σοι οὖν δοκεῖ πᾶσα νόσος εἶναι;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Ναί.
(ΣΩΚΡΑΤΗΣ) Ἆρ´ οὖν καὶ πᾶσα νόσος ὀφθαλμία;
(ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ) Οὐ δῆτα ἔμοιγε· ἀπορῶ μέντοι γε πῶς λέγω.
| [139] Assurément.
(SOCRATE)
Ce ne sont pas les mêmes ?
(ALCIBIADE)
Non, certainement.
(SOCRATE)
Y en a-t-il aussi d’autres qui sont en dehors de ces deux états ?
(ALCIBIADE)
Assurément non.
(SOCRATE)
Car il faut qu’un homme soit malade ou en bonne santé ?
(ALCIBIADE)
Il me semble.
(SOCRATE)
Mais au sujet du bon sens et de son contraire, as-tu le même avis ?
(ALCIBIADE)
Comment dis-tu ?
(SOCRATE)
Je te demande si, à ton avis, on est forcément sensé ou insensé, ou s’il y a
entre les deux un troisième état qui fait que l’homme n’est ni sensé ni insensé ?
(ALCIBIADE)
Non certes.
(SOCRATE)
Il faut donc nécessairement qu’on soit l’un ou l’autre ?
(ALCIBIADE)
Il me semble.
(SOCRATE)
Te souviens-tu d’avoir avoué que le délire est le contraire du bon sens ?
(ALCIBIADE)
Oui.
(SOCRATE)
Et aussi qu’il n’y a pas entre les deux de troisième état qui fasse que l’homme
ne soit ni sensé ni insensé ?
(ALCIBIADE)
Je l’ai avoué en effet.
(SOCRATE)
Mais peut-il y avoir deux contraires à une seule chose ?
(ALCIBIADE)
Pas du tout.
(SOCRATE)
Dès lors le manque de bon sens et la folie risquent fort d’être la même chose ?
(ALCIBIADE)
Apparemment.
(SOCRATE)
CHAPITRE III. — Donc, Alcibiade, en disant que tous les insensés sont fous, nous
dirons bien. C’est vrai, par exemple, de tes camarades, s’il y en a qui manquent de
sens, et il y en a sûrement, vrai aussi des gens plus âgés. Dis-moi en effet, au
nom de Zeus, ne trouves-tu pas que dans la ville les hommes sensés sont rares,
et que le grand nombre, ceux que tu traites de fous, sont insensés ?
(ALCIBIADE)
Si.
(SOCRATE)
Eh bien, crois-tu que nous puissions vivre en joie dans la société de tant de
fous et que nous n’eussions pas, depuis longtemps, porté la peine de ce
voisinage par les coups et blessures et autres violences que les fous commettent
d’ordinaire ? Prends donc garde, bienheureux Alcibiade, que la chose ne soit
autrement que tu le dis.
(ALCIBIADE)
Comment est-elle donc, Socrate ? Il se peut en effet qu’elle soit autre que je
l’ai cru.
(SOCRATE)
C’est ce que je crois, moi aussi. Mais il faut la considérer de ce biais.
(ALCIBIADE)
De quel biais ?
(SOCRATE)
Je vais te le dire. Nous admettons qu’il y a des gens qui sont malades, n’est-ce
pas ?
(ALCIBIADE)
Sans doute.
(SOCRATE)
Eh bien, crois-tu qu’un homme malade ait forcément la goutte ou la fièvre ou mal
aux yeux ? Et ne crois-tu pas que, sans avoir aucun de ces maux-là, on puisse
souffrir d’une autre maladie ? car il y en a beaucoup et celles-là ne sont pas
les seules.
(ALCIBIADE)
Je le crois.
(SOCRATE)
Tout mal d’yeux te paraît être une maladie ?
(ALCIBIADE)
Oui.
(SOCRATE)
Crois-tu aussi que toute maladie soit un mal d’yeux ?
(ALCIBIADE)
Assurément non. Mais je ne vois pas ce que cela prouve.
|