[9,20] (1) Ἔστι δὲ τῆς Ταναγραίας ἐπὶ θαλάσσῃ καλούμενον Δήλιον· ἐν δὲ αὐτῷ καὶ
Ἀρτέμιδος καὶ Λητοῦς ἐστιν ἀγάλματα. Ταναγραῖοι δὲ οἰκιστήν σφισι Ποίμανδρον
γενέσθαι λέγουσι Χαιρησίλεω παῖδα τοῦ Ἰασίου τοῦ Ἐλευθῆρος, τὸν δ´ Ἀπόλλωνός τε καὶ
Αἰθούσης εἶναι τῆς Ποσειδῶνος. Ποίμανδρον δὲ γυναῖκά φασιν ἀγαγέσθαι Τάναγραν
θυγατέρα Αἰόλου· Κορίννῃ δέ ἐστιν ἐς αὐτὴν πεποιημένα Ἀσωποῦ παῖδα εἶναι. (2) ταύτης
τοῦ βίου προελθούσης ἐπὶ μακρότατον τοὺς περιοίκους φασὶν ἀφελόντας τὸ ὄνομα τήν τε
γυναῖκα αὐτὴν καλεῖν Γραῖαν καὶ ἀνὰ χρόνον τὴν πόλιν· διαμεῖναί τε τὸ ὄνομα ἐς
τοσοῦτον ὡς καὶ Ὅμηρον ἐν καταλόγῳ ποιῆσαι «Θέσπειαν Γραῖάν τε καὶ εὐρύχορον
Μυκαλησσόν». χρόνῳ δὲ ὕστερον τὸ ὄνομα τὸ ἀρχαῖον ἀνεσώσαντο. (3) ἔστι δ´ Ὠρίωνος
μνῆμα ἐν Τανάγρᾳ καὶ ὄρος Κηρύκιον, ἔνθα Ἑρμῆν τεχθῆναι λέγουσι, Πόλος τε
ὀνομαζόμενον χωρίον· ἐνταῦθα Ἄτλαντα καθήμενον πολυπραγμονεῖν τά τε ὑπὸ γῆς φασι
καὶ τὰ οὐράνια, πεποιῆσθαι δὲ καὶ Ὁμήρῳ περὶ τούτου, «Ἄτλαντος θυγάτηρ ὀλοόφρονος,
ὅστε θαλάσσης / πάσης βένθεα οἶδεν, ἔχει δέ τε κίονας αὐτός / μακράς, αἳ γαῖάν τε
καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν». (4) ἐν δὲ τοῦ Διονύσου τῷ ναῷ θέας μὲν καὶ τὸ ἄγαλμα
ἄξιον λίθου τε ὂν Παρίου καὶ ἔργον Καλάμιδος, θαῦμα δὲ παρέχεται μεῖζον ἔτι ὁ
Τρίτων. ὁ μὲν δὴ σεμνότερος ἐς αὐτὸν λόγος τὰς γυναῖκάς φησι τὰς Ταναγραίων πρὸ
τῶν Διονύσου ὀργίων ἐπὶ θάλασσαν καταβῆναι καθαρσίων ἕνεκα, νηχομέναις δὲ
ἐπιχειρῆσαι τὸν Τρίτωνα καὶ τὰς γυναῖκας εὔξασθαι Διόνυσόν σφισιν ἀφικέσθαι βοηθόν,
ὑπακοῦσαί τε δὴ τὸν θεὸν καὶ τοῦ Τρίτωνος κρατῆσαι τῇ μάχῃ· ὁ δὲ ἕτερος λόγος
ἀξιώματι μὲν ἀποδεῖ τοῦ προτέρου, πιθανώτερος δέ ἐστι. φησὶ γὰρ δὴ οὗτος, ὁπόσα
ἐλαύνοιτο ἐπὶ θάλασσαν βοσκήματα, ὡς ἐλόχα τε ὁ Τρίτων καὶ ἥρπαζεν· ἐπιχειρεῖν δὲ
αὐτὸν καὶ τῶν πλοίων τοῖς λεπτοῖς, ἐς ὃ οἱ Ταναγραῖοι κρατῆρα οἴνου προτιθέασιν
αὐτῷ. καὶ τὸν αὐτίκα ἔρχεσθαι λέγουσιν ὑπὸ τῆς ὀσμῆς, πιόντα δὲ ἐρρῖφθαι κατὰ τῆς
ᾐόνος ὑπνωμένον, Ταναγραῖον δὲ ἄνδρα πελέκει παίσαντα ἀποκόψαι τὸν αὐχένα αὐτοῦ·
καὶ διὰ τοῦτο οὐκ ἔπεστιν αὐτῷ κεφαλή. ὅτι δὲ μεθυσθέντα εἷλον, ἐπὶ τούτῳ ὑπὸ
Διονύσου νομίζουσιν ἀποθανεῖν αὐτόν.
| [9,20] (1) Sur les confins des Tanagréens, du côté de la mer, est la ville de
Délium, où, pour toute curiosité, vous voyez une statue de Diane et une de
Latone. Quant aux Tanagréens, ils rapportent leur origine à Poimandros, fils de
Chérésilaos, petit-fils d'Iasus, et arrière-petit-fils d'Éleuther, qui, si on
les en croit, était issu d'Apollon et d'Aithusa, fille de Neptune. Poimandros
épousa Tanagra, qu'ils disent fille d'Éole, contre l'opinion de Corinne, qui
dans ses vers l'a faite fille de l'Asope. (2) Ils ajoutent que Tanagra eut une
vie si longue, que ses voisins ne la nommaient plus autrement que Gréa, c'est-à-
dire la vieille, nom qui passa à la ville, et qui est demeuré si longtemps
qu'Homère ne lui en donne point d'autre dans son dénombrement. Mais dans la
suite elle reprit son nom. (3) À Tanagra on voit le tombeau d'Orion, et le mont
Cérycion, où l'on vous dit que Mercure a pris naissance, et l'endroit nommé
Polos, où, dit-on, Atlas avait coutume de se retirer pour observer le ciel et
pour s'enfoncer dans l'étude de la nature; ce qui a donné à Homère l'occasion
d'en parler d'une manière si magnifique. (4) Dans le temple de Bacchus on voit
une très belle statue du dieu; elle est de marbre de Paros, et de la façon de
Calamis. Mais il y a un Triton qui est encore plus admirable, et les Tanagréens
donnent à cette statue une origine qui mérite d'être rapportée. Ils disent que
les femmes les plus considérables de Tanagra étaient initiées aux mystères de
Bacchus; qu'un jour étant descendues sur le rivage de la mer pour se purifier,
comme elles étaient dans l'eau, un Triton se jeta sur elles; que dans ce
pressant danger elles adressèrent leurs vœux à Bacchus, qui aussitôt vint à leur
secours, combattit le Triton et le tua. (5) Cependant d'autres racontent le fait
d'une autre manière, qui le rend à la vérité moins merveilleux, mais plus
probable. Selon eux un Triton caché sous l'eau, se jetait sur les bestiaux qui
venaient boire ou paître en ce lieu; il attaquait même les pêcheurs dans leurs
barques. Les Tanagréens s'avisèrent de mettre une cruche de vin sur le bord de
la mer; le Triton, attiré par l'odeur, ne manqua pas de venir boire ce vin, dont
les fumées lui portant à la tête, l'endormirent, et en dormant, il se laissa
tomber du haut d'une falaise. Un Tanagréen qui se trouva là par hasard l'ayant
vu, lui coupa la tête avec sa hache; de là vient qu'il est représenté sans tête;
et parce que l'ivresse avait été cause de sa mort, on imagina que c'était
Bacchus qui l'avait tué.
|