HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, livre II

τὴν



Texte grec :

[2,26] (1) κατὰ δὲ τὴν Λῆσσαν ἔχεται τῆς Ἀργείας ἡ Ἐπιδαυρίων· πρὶν δὲ ἢ κατ᾽ αὐτὴν γενέσθαι τὴν πόλιν, ἐπὶ τὸ ἱερὸν ἀφίξῃ τοῦ Ἀσκληπιοῦ. ταύτην τὴν χώραν οὐκ οἶδα οἵτινες πρότερον ᾤκησαν πρὶν Ἐπίδαυρον ἐλθεῖν ἐς αὐτήν· οὐ μὴν οὐδὲ τοὺς ἀπογόνους Ἐπιδαύρου πυθέσθαι παρὰ τῶν ἐπιχωρίων ἐδυνάμην. τελευταῖον δὲ πρὶν ἢ παραγενέσθαι Δωριέας ἐς Πελοπόννησον βασιλεῦσαί φασι Πιτυρέα Ἴωνος ἀπόγονον τοῦ Ξούθου. τοῦτον παραδοῦναι λέγουσιν ἀμαχεὶ τὴν γῆν Δηιφόντῃ καὶ Ἀργείοις· (2) καὶ ὁ μὲν ἐς Ἀθήνας ὁμοῦ τοῖς πολίταις ἀφικόμενος ἐνταῦθα ᾤκησε, Δηιφόντης δὲ καὶ Ἀργεῖοι τὴν Ἐπιδαυρίαν ἔσχον. ἀπεσχίσθησαν δὲ οὗτοι τῶν ἄλλων Ἀργείων Τημένου τελευτήσαντος, Δηιφόντης μὲν καὶ Ὑρνηθὼ κατ᾽ ἔχθος τῶν Τημένου παίδων, ὁ δὲ σὺν αὐτοῖς στρατὸς Δηιφόντῃ καὶ Ὑρνηθοῖ πλέον ἢ Κείσῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς νέμοντες. Ἐπίδαυρος δέ, ἀφ᾽ οὗ τὸ ὄνομα τῇ γῇ ἐτέθη, ὡς μέν φασιν Ἠλεῖοι, Πέλοπος ἦν· κατὰ δὲ Ἀργείων δόξαν καὶ τὰ ἔπη τὰς μεγάλας Ἠοίας ἦν Ἐπιδαύρῳ πατὴρ Ἄργος ὁ Διός· Ἐπιδαύριοι δὲ Ἀπόλλωνι Ἐπίδαυρον παῖδα προσποιοῦσιν. (3) Ἀσκληπιοῦ δὲ ἱερὰν μάλιστα εἶναι τὴν γῆν ἐπὶ λόγῳ συμβέβηκε τοιῷδε. Φλεγύαν Ἐπιδαύριοί φασιν ἐλθεῖν ἐς Πελοπόννησον πρόφασιν μὲν ἐπὶ θέᾳ τῆς χώρας, ἔργῳ δὲ κατάσκοπον πλήθους τῶν ἐνοικούντων καὶ εἰ τὸ πολὺ μάχιμον εἴη τῶν ἀνθρώπων· ἦν γὰρ δὴ Φλεγύας πολεμικώτατος τῶν τότε καὶ ἐπιὼν ἑκάστοτε ἐφ᾽ οὓς τύχοι τοὺς καρποὺς ἔφερε καὶ ἤλαυνε τὴν λείαν. (4) ὅτε δὲ παρεγένετο ἐς Πελοπόννησον, εἵπετο ἡ θυγάτηρ αὐτῷ, λεληθυῖα ἔτι τὸν πατέρα ὅτι ἐξ Ἀπόλλωνος εἶχεν ἐν γαστρί. ὡς δὲ ἐν τῇ γῇ τῇ Ἐπιδαυρίων ἔτεκεν, ἐκτίθησι τὸν παῖδα ἐς τὸ ὄρος τοῦτο ὃ δὴ Τίτθιον ὀνομάζουσιν ἐφ᾽ ἡμῶν, τηνικαῦτα δὲ ἐκαλεῖτο Μύρτιον· ἐκκειμένῳ δὲ ἐδίδου μέν οἱ γάλα μία τῶν περὶ τὸ ὄρος ποιμαινομένων αἰγῶν, ἐφύλασσε δὲ ὁ κύων ὁ τοῦ αἰπολίου φρουρός. (5) Ἀρεσθάνας δὲ—ὄνομα γὰρ τῷ ποιμένι τοῦτο ἦν—ὡς τὸν ἀριθμὸν οὐχ εὕρισκεν ὁμολογοῦντα τῶν αἰγῶν καὶ ὁ κύων ἅμα ἀπεστάτει τῆς ποίμνης, οὕτω τὸν Ἀρεσθάναν ἐς πᾶν φασιν ἀφικνεῖσθαι ζητήσεως, εὑρόντα δὲ ἐπιθυμῆσαι τὸν παῖδα ἀνελέσθαι· καὶ ὡς ἐγγὺς ἐγίνετο, ἀστραπὴν ἰδεῖν ἐκλάμψασαν ἀπὸ τοῦ παιδός, νομίσαντα δὲ εἶναι θεῖόν τι, ὥσπερ ἦν, ἀποτραπέσθαι. ὁ δὲ αὐτίκα ἐπὶ γῆν καὶ θάλασσαν πᾶσαν ἠγγέλλετο τά τε ἄλλα ὁπόσα βούλοιτο εὑρίσκειν ἐπὶ τοῖς κάμνουσι καὶ ὅτι ἀνίστησι τεθνεῶτας. (6) λέγεται δὲ καὶ ἄλλος ἐπ᾽ αὐτῷ λόγος, Κορωνίδα κύουσαν Ἀσκληπιὸν Ἴσχυι τῷ Ἐλάτου συγγενέσθαι, καὶ τὴν μὲν ἀποθανεῖν ὑπὸ Ἀρτέμιδος ἀμυνομένης τῆς ἐς τὸν Ἀπόλλωνα ὕβρεως, ἐξημμένης δὲ ἤδη τῆς πυρᾶς ἁρπάσαι λέγεται τὸν παῖδα Ἑρμῆς ἀπὸ τῆς φλογός. (7) ὁ δὲ τρίτος τῶν λόγων ἥκιστα ἐμοὶ δοκεῖν ἀληθής ἐστιν, Ἀρσινόης ποιήσας εἶναι τῆς Λευκίππου παῖδα Ἀσκληπιόν. Ἀπολλοφάνει γὰρ τῷ Ἀρκάδι ἐς Δελφοὺς ἐλθόντι καὶ ἐρομένῳ τὸν θεὸν εἰ γένοιτο ἐξ Ἀρσινόης Ἀσκληπιὸς καὶ Μεσσηνίοις πολίτης εἴη, ἔχρησεν ἡ Πυθία· ὦ μέγα χάρμα βροτοῖς βλαστὼν Ἀσκληπιὲ πᾶσιν, ὃν Φλεγυηὶς ἔτικτεν ἐμοὶ φιλότητι μιγεῖσα ἱμερόεσσα Κορωνὶς ἐνὶ κραναῇ Ἐπιδαύρῳ. οὗτος ὁ χρησμὸς δηλοῖ μάλιστα οὐκ ὄντα Ἀσκληπιὸν Ἀρσινόης, ἀλλὰ Ἡσίοδον ἢ τῶν τινα ἐμπεποιηκότων ἐς τὰ Ἡσιόδου τὰ ἔπη συνθέντα ἐς τὴν Μεσσηνίων χάριν. (8) μαρτυρεῖ δέ μοι καὶ τόδε ἐν Ἐπιδαύρῳ τὸν θεὸν γενέσθαι· τὰ γὰρ Ἀσκληπιεῖα εὑρίσκω τὰ ἐπιφανέστατα <γεγονότα> ἐξ Ἐπιδαύρου. τοῦτο μὲν γὰρ Ἀθηναῖοι, τῆς τελετῆς λέγοντες Ἀσκληπιῷ μεταδοῦναι, τὴν ἡμέραν ταύτην Ἐπιδαύρια ὀνομάζουσι καὶ θεὸν ἀπ᾽ ἐκείνου φασὶν Ἀσκληπιόν σφισι νομισθῆναι· τοῦτο δὲ Ἀρχίας ὁ Ἀρισταίχμου, τὸ συμβὰν σπάσμα θηρεύοντί οἱ περὶ τὸν Πίνδασον ἰαθεὶς ἐν τῇ Ἐπιδαυρίᾳ, τὸν θεὸν ἐπηγάγετο ἐς Πέργαμον. (9) ἀπὸ δὲ τοῦ Περγαμηνῶν Σμυρναίοις γέγονεν ἐφ᾽ ἡμῶν Ἀσκληπιεῖον τὸ ἐπὶ θαλάσσῃ. τὸ δ᾽ ἐν Βαλάγραις ταῖς Κυρηναίων ἐστὶν Ἀσκληπιὸς καλούμενος Ἰατρὸς ἐξ Ἐπιδαύρου καὶ οὗτος. ἐκ δὲ τοῦ παρὰ Κυρηναίοις τὸ ἐν Λεβήνῃ τῇ Κρητῶν ἐστιν Ἀσκληπιεῖον. διάφορον δὲ Κυρηναίοις τοσόνδε ἐς Ἐπιδαυρίους ἐστίν, ὅτι αἶγας οἱ Κυρηναῖοι θύουσιν, Ἐπιδαυρίοις οὐ καθεστηκότος. (10) θεὸν δὲ Ἀσκληπιὸν νομισθέντα ἐξ ἀρχῆς καὶ οὐκ ἀνὰ χρόνον λαβόντα τὴν φήμην τεκμηρίοις καὶ ἄλλοις εὑρίσκω καὶ Ὁμήρου μαρτυρεῖ μοι τὰ περὶ Μαχάονος ὑπὸ Ἀγαμέμνονος εἰρημένα Ταλθύβι᾽, ὅττι τάχιστα Μαχάονα δεῦρο κάλεσσον φῶτ᾽ Ἀσκληπιοῦ υἱόν, ὡς ἂν εἰ λέγοι θεοῦ παῖδα ἄνθρωπον.

Traduction française :

[2,26] Chapitre 26. L'Epidaurie tient à l'Argolide du côté de Lessa. Avant d'arriver à la ville d'Epidaure, vous trouvez le temple d'Esculape. Je ne sais pas par qui cette contrée était habitée avant qu'Epidauros vînt y demeurer. Les Epidauriens eux-mêmes n'ont pas su m'indiquer les descendants d'Epidauros, et ils assurent que, lorsque les Doriens vinrent dans le Péloponnèse, ils avaient pour roi Pityrée, l'un des descendants d'Ion, fils de Xouthos ; ils ajoutent que Pityrée livra le pays sans combat à Deiphontes et aux Argiens, et se rendit avec ses sujets dans l'Attique, où il s'établit. Deiphontes et les Argiens s'emparèrent ainsi d'Epidaure, mais après la mort de Téménos, ils se séparèrent du reste des Argiens, Deiphontes et Hyrnétho par haine pour les fils de Téménos, et l'armée qu'ils avaient avec eux, parce qu'elle tenait beaucoup plus à Hyrnétho et à son époux, qu'à Cissos et à ses frères. Epidauros, qui a donné son nom au pays, était fils de Pélops, à ce que disent les Éléens ; mais suivant les Argiens et le poème intitulé Megalai Eoiai, il avait pour père Argos, fils de Zeus. Les Epidauriens disent qu'il était fils d'Apollon. Ce pays est spécialement consacré à Esculape, et voici, selon les Epidauriens, à quelle occasion. Phlégyas vint dans le Péloponnèse, sous prétexte de voir le pays, mais c'était réellement pour connaître le nombre des habitants, et pour savoir s'il y en avait beaucoup en état de porter les armes ; car Phlégyas était l'homme le plus belliqueux de son temps ; et dans les incursions qu'il faisait à chaque instant de côté et d'autre, il enlevait les récoltes et emmenait les bestiaux. Lorsqu'il vint dans le Péloponnèse, il avait avec lui sa fille dont il ignorait encore la grossesse. Elle accoucha dans le pays des Epidauriens d'un enfant dont Apollon était le père, et elle l'exposa sur le mont qu'on nomme maintenant Tithion (le Téton) et qui se nommait alors Myrtion. Une des chèvres qui paissaient sur cette montagne, lui donnait à téter, et le chien qui gardait ces chèvres, veillait à sa sûreté. Aresthanas (c'était le nom du berger) s'étant aperçu qu'il lui manquait une chèvre, et que son chien avait quitté le troupeau, ne négligea rien pour découvrir leur retraite ; il trouve l'enfant, veut l'emporter : mais lorsqu'il s'approche de lui, il le voit éclatant de lumière, reconnaît qu'il y a là quelque chose de divin, et s'éloigne. Aussitôt la renommée annonça par tout le monde qu'aucune maladie ne résistait à cet enfant, et qu'il ressuscitait même les morts. On raconte encore cela d'une autre manière. Coronis étant grosse d'Esculape, eut commerce avec Ischys, fils d'Elatos, Artémis l'ayant tuée pour venger l'injure faite à son frère, on la mit sur un bûcher, et le feu y était déjà, lorsque Hermès enleva l'enfant du milieu des flammes. Une troisième tradition fait Esculape fils d'Arsinoé, fille de Leucippe ; mais elle me paraît la moins croyable. En effet, Apollophanes, Arcadien, étant allé à Delphes, demanda à l'Oracle si Esculape était fils d'Arsinoé et si les Messéniens pouvaient le regarder comme leur concitoyen. La Pythie répondit : " O toi dont la naissance a fait le bonheur du genre humain, divin Esculape ! l'aimable Coronis, fille de Phlégyas, t'a conçu dans mes embrassements, et t'a donné le jour dans les champs pierreux d'Epidaure ". Cet oracle prouve évidemment qu'Esculape n'était point fils d'Arsinoé, et que cette dernière tradition est de l'invention d'Hésiode ou de quelqu'un de ceux qui ont intercalé des vers dans ses ouvrages pour plaire aux Messéniens. Une autre preuve que ce dieu est né à Epidaure, c'est que les temples les plus célèbres d'Esculape tirent tous leur origine de cette ville ; car les Athéniens, qui prétendent avoir admis Esculape aux mystères, donnent le nom d'Epidaurie au jour où il fut initié, et ils ajoutent, qu'ils lui rendent les honneurs divins depuis cette époque. Archias, fils d'Aristaechmos ayant été guéri à Epidaure d'une luxation qu'il s'était faite en chassant aux environs du Pindasos, apporta le culte de ce dieu à Pergame ; culte qui de là est passé à Smyrne, où de mon temps, on a érigé à Esculape un temple auprès de la mer. C'est aussi d'Epidaure que ce dieu a été porté à Balagrae dans la Cyrénaïque, où on l'honore sous le nom d'Esculape le médecin. De Cyrène, ce culte a passé à Lebene, dans l'île de Crète. La seule différence qu'il y ait entre les Cyrénéens et les Epidauriens, c'est que les premiers lui sacrifient des chèvres, ce qui n'est point d'usage à Epidaure. La divinité d'Esculape fut reconnue dès l'origine, et sa réputation ne tarda point à s'établir. Entre autres témoignages, je peux le prouver par celui d'Homère, chez qui Agamemnon dit en parlant de Machaon : « Talthybios, vas au plus vite chercher Machaon, le fils mortel d'Esculape ; comme s'il disait, cet homme, fils d'un dieu. »





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Gabriel Gasperazzo

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/01/2006