HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Origène, Contre Celse, livre VII

Chapitre 27

  Chapitre 27

[7,27] Ἑξῆς δὲ τούτοις Κέλσος διὰ πλειόνων τὰ μὴ λεγόμενα ὑφ´ ἡμῶν τιθεὶς ὡς λεγόμενα ὑφ´ ἡμῶν περὶ τοῦ θεοῦ, ὡς σώματος τῇ φύσει τυγχάνοντος καὶ ἀνθρωποειδοῦς σώματος, ἀνατρέπειν ἐθέλει τὰ μὴ τεθειμένα ὑφ´ ἡμῶν, ἅπερ περισσὸν παραθέσθαι τὴν ἀνατροπὴν αὐτῶν. Εἰ μὲν γὰρ λέγει ἡμᾶς φάσκειν περὶ θεοῦ ἐλέγομεν, καὶ πρὸς αὐτὰ ἵστατο, ἀναγκαῖον ἦν ἡμῖν τὸ τιθέναι τὰς λέξεις αὐτοῦ καὶ κατασκευάζειν μὲν τὰ ἡμέτερα λύειν δὲ τὰ ἐκείνου· εἰ δ´ ἑαυτῷ συνείρει ἤτοι ἀπ´ οὐδενὸς ἤκουσεν , ἵνα καὶ δοθῇ ὅτι ἤκουσεν, ἀπό τινων ἁπλῶν καὶ ἀκεραίων καὶ μὴ εἰδότων τὸ τοῦ λόγου βούλημα, οὐ χρὴ ἡμᾶς τευτάζειν περὶ τὰ μὴ ἀναγκαῖα. Σαφῶς γὰρ ἀσώματόν φασιν οἱ λόγοι τὸν θεόν· διὸ καὶ «θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε», καὶ «εἰκὼν» λέγεται εἶναι «τοῦ ἀοράτου θεοῦ πρωτότοκος πάσης κτίσεως», ὡς εἰ ἔλεγεν ἀσωμάτου. Μετρίως δ´ ἐν τοῖς πρὸ τούτων καὶ περὶ θεοῦ διειλήφαμεν ἐξετάζοντες, πῶς νοοῦμεν τὸ «Πνεῦμα θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν». [7,27] Après cela, Celse emploie beaucoup de paroles à rapporter des sentiments qu'il nous attribue, et que nous n'avons pourtant pas, touchant la Divinité, comme si nous la croyions d'une nature corporelle, lui donnant un corps semblable au nôtre. Ce qu'il entreprend de réfuter, mais qui ne nous regarde point. Il serait donc inutile de transcrire ici et le dogme et la réfutation qu'en fait Celse. En effet, si nous avions de Dieu les pensées qu'il nous attribue et qu'il combat, nous serions obligés de rapporter ses paroles, d'établir notre sentiment, et de résoudre ses objections. Mais si ce qu'il avance sont des choses inventées, qu'il n'a jamais entendu dire à qui que ce soit, ou qu'il n'a entendu dire, posé qu'on lui accorde cela, qu'à des personnes simples et grossières qui n'entrent pas dans le sens de l'Écriture, il n'est pas juste que nous nous donnions une peine non nécessaire; car l'Écriture parle manifestement de Dieu comme d'un être sans corps. A cause de quoi il est dit que nul homme n'a jamais vu Dieu ( Jean. I, 18) ; et le premier né de toutes les créatures est nommé l'image du Dieu invisible (Col., I, 15J; comme qui dirait incorporel. Au reste, nous avons ci-dessus dit quelque chose de la nature de Dieu, lorsque nous avons examiné comment se doivent entendre ces paroles : Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité (Jean, IV, 24).


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/11/2008