[38,1] Ὅμηρος μὲν πρὸς τὸν Τηλέμαχον διαλεγόμενος ἐν
προσώπῳ Νέστορος, οὑτωσὶ περὶ αὐτοῦ λέγει·
οὐ γὰρ ὀΐω
οὔ σε θεῶν ἀέκητι γενέσθαί τε τραφέμεν τε·
ὁ δὲ αὐτὸς καὶ τοὺς ἀγαθοὺς ἅπαντας δίους καλεῖ,
διότι ἦσαν, οἶμαι, οὐ κατὰ τέχνην ἀγαθοί, ἀλλὰ ἔργον
Διός. Ὑποπτεύω δὲ αὐτοῦ κατὰ 〈ταὐτὰ〉 τὰ ἔπη, ἃ περὶ
τοῦ Δημοδόκου λέγει, ὅτι ἦν αὐτῷ πεποιημένα μὲν εἰς
τὴν αὐτοῦ τύχην, ἀνακείμενα δὲ τῷ Δημοδόκῳ. Ἔχει
δὲ τὰ ἔπη ὧδέ πως·
τὸν περὶ μοῦσα φίλησε, δίδου τ´ ἀγαθόν τε κακόν τε·
ὀφθαλμῶν μὲν ἄμερσε, δίδου δ´ ἡδεῖαν ἀοιδήν.
Ἐγὼ δὲ αὐτῷ περὶ μὲν τῆς ᾠδῆς συντίθεμαι, περὶ δὲ
τῆς συμφορᾶς οὐ συντίθεμαι· οὐ γὰρ μουσικὸν τὸ
δῶρον. Ἀπίθανος δὲ καὶ ὁ Δημόδοκος, οὑτωσὶ περὶ
αὑτοῦ λέγων·
αὐτοδίδακτος δ´ εἰμί, θεοὶ δέ μοι ὤπασαν ὀμφήν.
Καὶ
πῶς ἐσσί, ὦ βέλτιστε, ἀοιδῶν αὐτοδίδακτος;
παρὰ θεῶν τὴν ὀμφὴν ἔχων, οἵπερ διδασκάλων ἀπταιστότατοι; Ἀποκρίνεται ὁ Δημόδοκος ὅπερ ἂν τῶν πλουσίων
οἱ πατρῷον λαβόντες κλῆρον πρὸς τοὺς χρηματιστὰς
ἀποκρίναιντο, ὡς ἔστιν αὐτοῖς αὐτογενὴς ὁ
πλοῦτος, οὐ παρ´ ἄλλων τέχνῃ καὶ πόνῳ συνενηνεγμένος.
| [38,1] Homère parlant à Télémaque dans la personne de Nestor, lui tient ce
langage : « Car je ne pense point que vous soyez venu au monde, ni que
vous ayez été élevé, malgré les Dieux». Le même poète donne à tous
les gens de bien le nom de divins, non je pense, parce que l'art les avait
rendus gens de bien, mais parce que, sous ce rapport, ils étaient
l'ouvrage de Jupiter. Je soupçonne aussi que ce qu'il dit dans l'Odyssée
de Démodocus, il le dit pour se peindre lui-même personnellement, sous le
nom de ce dernier ; voici comment il s'exprime : « Il fut aimé par les
Muses, qui lui firent du bien et du mal. Elles le privèrent de la vue,
mais elles lui donnèrent le talent de plaire par la poésie et le chant».
Quant au talent de la poésie et du chant, à la bonne heure; mais,
quant à la cécité, je ne suis pas de son avis ; les Muses n'y étaient pour
rien. Démodocus ne mérite pas plus de foi, lorsqu'il dit en parlant de lui :
« Je me suis moi-même donné mon talent, je ne dois aux Dieux que la voix».
Et comment se fait-il, excellent chanteur, que tu sois ton propre
disciple, tandis que tu reconnais avoir reçu la voix de la part des Dieux,
qui sont de tous les maîtres les seuls incapables de mal enseigner?
Démodocus répondra comme des enfants de parents riches, en recueillant la
succession patrimoniale, répondraient à ceux qui cherchent à faire fortune
: « Nos biens nous viennent d'eux-mêmes, ils ne sont le fruit ni d'aucune
industrie, ni d'aucun travail».
|