[19] (ΧΑΡΩΝ)
Ποῦ νῦν καθεδεῖται; μεστὰ γὰρ πάντα, ὡς ὁρᾷς.
(ΕΡΜΗΣ) Ἐπὶ τοὺς ὤμους, εἰ δοκεῖ, τοῦ τυράννου.
(ΚΛΩΘΩ) Καλῶς ὁ Ἑρμῆς ἐνενόησεν.
(ΧΑΡΩΝ)
Ἀνάβαινε οὖν καὶ τὸν τένοντα τοῦ ἀλιτηρίου
καταπάτει· ἡμεῖς δὲ εὐπλοῶμεν.
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ)
Ὦ Χάρων, καλῶς ἔχει σοι τὰς ἀληθείας
ἐντεῦθεν εἰπεῖν. ἐγὼ τὸν ὀβολὸν μὲν οὐκ ἂν
ἔχοιμι δοῦναί σοι καταπλεύσας· πλέον γὰρ οὐδέν
ἐστι τῆς πήρας ἣν ὁρᾷς καὶ τουτουὶ τοῦ ξύλου·
τἆλλα δὲ ἢ ἀντλεῖν, εἰ θέλεις, ἕτοιμος ἢ πρόσκωπος
εἶναι· μέμψῃ δὲ οὐδέν, ἢν εὐῆρες καὶ
καρτερόν μοι ἐρετμὸν δῷς μόνον.
(ΧΑΡΩΝ)
Ἔρεττε· καὶ τουτὶ γὰρ ἱκανὸν παρὰ σοῦ λαβεῖν.
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ) Ἦ καὶ ὑποκελεῦσαι δεήσει;
(ΧΑΡΩΝ) Νὴ Δία, ἤνπερ εἰδῇς κέλευσμά τι τῶν ναυτικῶν.
(ΚΥΝΙΣΚΟΣ)
Οἶδα καὶ πολλά, ὦ Χάρων. ἀλλ´, ὁρᾷς, ἀντεπηχοῦσιν
οὗτοι δακρύοντες· ὥστε ἡμῖν τὸ ᾆσμα ἐπιταραχθήσεται.
| [19] CHARON
C'est bien joli mais où va-t-on l'installer ? Nous sommes complets.
HERMES Mettons-le sur le dos du tyran.
CLOTHO
C'est une excellente idée, Hermès ! Monte là-dessus et prends bien soin
de lui écrabouiller le cou. Et nous, bon voyage !
CYNISCOS
Charon, j'ai une confidence à te faire : voilà, je n'ai pas l'obole
réglementaire pour payer la croisière. Vois par toi-même : je ne possède
qu'un vieux sac et un bâton. Mais je suis prêt à bosser : veux-tu que je
rame ? Je ne broncherai pas du moment que la rame est maniable et solide.
CHARON
Va pour la rame : ce mode de paiement me suffit largement.
CYNISCOS
Et si nous entonnions un chant de rameurs pour la cadence ?
CHARON
Certes, par Zeus ! Si tu as en tête quelques couplets, c'est d'accord.
CYNISCOS
J'en connais des tas, Charon. Mais l'inconvénient c'est que ces gens
répliquent par des bruyantes litanies. Ces gémissements vont
singulièrement gâcher nos chansons.
|