[18] Καί τοίνυν κἀγὼ τοῦτον τὸν ὄνειρον ὑμῖν διηγησάμην ἐκείνου ἕνεκα, ὅπως οἱ νέοι
πρὸς τὰ βελτίω τρέπωνται καὶ παιδείας ἔχωνται, καὶ μάλιστα, εἴ τις αὐτῶν ὑπὸ πενίας
ἐθελοκακεῖ καὶ πρὸς τὴν ἥττω ἀποκλίνει φύσιν οὐκ ἀγενῆ διαφθείρων•
ἐπιρρωσθήσεται εὖ οἶδ᾿ ὅτι κἀκεῖνος ἀκούσας τοῦ μύθου, ἱκανὸν ἑαυτῷ παράδειγμα
ἐμὲ προστησάμενος, ἐννοῶν οἷος μὲν ὢν πρὸς τὰ κάλλιστα ὥρμησα καὶ παιδείας
ἐπεθύμησα μηδὲν ἀποδειλιάσας πρὸς τὴν πενίαν τὴν τότε, οἷος δὲ πρὸς ὑμᾶς
ἐπανελήλυθα, εἰ καὶ μηδὲν ἄλλο, οὐδενὸς γοῦν τῶν λιθογλύφων ἀδοξότερος.
| [18] De même je ne vous ai raconté mon songe que pour diriger les jeunes gens
vers le bien et l'amour de la Science ; et surtout, s'il en est à qui la
pauvreté inspire de mauvais sentiments, et qu’elle entraîne vers le mal en
corrompant leur bon naturel, ceux-là, j’en suis sûr, se sentiront encouragés par
mon récit, en considérant de quel point de départ je me suis élancé vers une
carrière glorieuse, épris de la Science, sans craindre la pauvreté, qui me
pressait alors, et quel enfin je suis revenu vers vous avec autant de gloire,
pour ne rien dire davantage, qu'aucun sculpteur.
|