[2,13] εἰ δ´ ὑμᾶς αὐτοὺς δοκιμαστὰς καὶ ἐξεταστὰς
ἐπιστήσετε τοῖς ἀναθήμασιν, ὀκνῶ μὴ ἀπορήσωμεν
τῶν δοκιμασθησομένων ἔτι, οὐδενὸς ὑπομένοντος
ὑπόδικον αὑτὸν καθιστάναι, καὶ ἀναλίσκοντα
καὶ καταδαπανῶντα παρ´ αὑτοῦ κρίνεσθαι
καὶ ὑπὲρ τῶν ὅλων κινδυνεύειν. ἢ τίνι βιωτόν, εἰ
κριθήσεται τοῦ ἀνατιθέναι ἀνάξιος;
| [2,13] Si vous vous érigez en juges, en inquisiteurs des offrandes, je crains que
bientôt nous ne manquions de matière à nos enquêtes : personne ne consentira
jamais à comparaître comme un coupable, à se laisser juger après les frais et
les dépenses qu'il aura faites, et à s'exposer à perdre la vie. Car comment
vivre, après avoir été déclaré indigne de consacrer une offrande ?
|