HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Le parasite

Pagagraphes 1-3

  Pagagraphes 1-3

[0] ΠΕΡΙ ΠΑΡΑΣΙΤΟΥ ΟΤΙ ΤΕΧΝΗ Η ΠΑΡΑΣΙΤΙΚΗ (ΤΥΧΙΑΔΗΣ). [0] LE PARASITE OU QUE LE MÉTIER DE PARASITE EST UN ART.
[1] Τί ποτε ἄρα, Σίμων, οἱ μὲν ἄλλοι ἄνθρωποι καὶ ἐλεύθεροι καὶ δοῦλοι τέχνην ἕκαστός τινα ἐπίστανται δι´ ἧς αὑτοῖς τέ εἰσιν καὶ ἄλλῳ χρήσιμοι, σὺ δέ, ὡς ἔοικεν, ἔργον οὐδὲν ἔχεις δι´ οὗ ἄν τι αὐτὸς ἀπόναιο ἄλλῳ μεταδοίης; (ΣΙΜΩΝ) Πῶς τοῦτο ἐρωτᾷς, Τυχιάδη; οὐδέπω οἶδα. πειρῶ δὴ σαφέστερον ἐρωτᾶν. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Ἔστιν ἥντινα τυγχάνεις ἐπιστάμενος τέχνην, οἷον μουσικήν; (ΣΙΜΩΝ) Μὰ Δία. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Τί δέ, ἰατρικήν; (ΣΙΜΩΝ) Οὐδὲ ταύτην. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Ἀλλὰ γεωμετρίαν; (ΣΙΜΩΝ) Οὐδαμῶς. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Τί δέ, ῥητορικήν; φιλοσοφίας μὲν γὰρ τοσοῦτον ἀπέχεις ὅσον καὶ κακία. (ΣΙΜΩΝ) Ἐγὼ μέν, εἰ οἷόν τε εἶναι, καὶ πλεῖον. ὥστε μὴ δόκει τοῦτο καθάπερ ἀγνοοῦντι ὀνειδίσαι· φημὶ γὰρ κακὸς εἶναι καὶ χείρων σὺ δοκεῖς. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Ναί. ἀλλὰ ταύτας μὲν ἴσως τὰς τέχνας οὐκ ἐξέμαθες διὰ μέγεθος αὐτῶν καὶ δυσκολίαν, τῶν δὲ δημοτικῶν τινα, τεκτονικὴν σκυτοτομικήν; καὶ γὰρ οὐδὲ τἄλλα οὕτως ἔχει σοι, ὡς μὴ καὶ τοιαύτης ἂν δεηθῆναι τέχνης. (ΣΙΜΩΝ) Ὀρθῶς λέγεις, Τυχιάδη· ἀλλ´ οὐδὲ γὰρ τούτων οὐδεμιᾶς ἐπιστήμων εἰμί. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Τίνος οὖν ἑτέρας; (ΣΙΜΩΝ) Τίνος; ὡς ἐγὼ οἶμαι, γενναίας· ἣν εἰ μάθοις, καὶ σὲ ἐπαινέσειν οἴομαι. ἔργῳ μὲν οὖν κατορθοῦν φημι ἤδη, εἰ δέ σοι καὶ λόγῳ, οὐκ ἔχω εἰπεῖν. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Τίνα ταύτην; (ΣΙΜΩΝ) Οὔπω μοι δοκῶ τοὺς περὶ ταύτην ἐκμεμελετηκέναι λόγους. ὥστε ὅτι τέχνην μέν τινα ἐπίσταμαι, ὑπάρχει ἤδη σοι γιγνώσκειν καὶ μὴ διὰ τοῦτο χαλεπῶς μοι ἔχειν· ἥντινα δέ, αὖθις ἀκούσῃ. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Ἀλλ´ οὐκ ἀνέξομαι. (ΣΙΜΩΝ) Τό γε τῆς τέχνης παράδοξον ἴσως φανεῖταί σοι ἀκούσαντι. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Καὶ μὴν διὰ τοῦτο σπουδάζω μαθεῖν. (ΣΙΜΩΝ) Εἰσαῦθις, Τυχιάδη. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Μηδαμῶς, ἀλλ´ ἤδη λέγε, εἰ μή περ ἄρα αἰσχύνῃ. (ΣΙΜΩΝ) παρασιτική. [1] TYCHIADE. Eh quoi, Simon, tous les hommes, libres ou esclaves, n'ont-ils pas appris un art, dont l'exercice les rend utiles à eux-mêmes et à leurs concitoyens ? Toi à ce qu'il paraît, tu n'exerces aucun métier pour ta propre utilité ou celle des autres. LE PARASITE. Que signifie cette question, Tychiade ? Je ne la comprends pas. Tâche de parler plus clairement. TYCHIADE. Y a-t-il un art que tu connaisses, par exemple la musique ? LE PARASITE. Non, par Jupiter l TYCHIADE. C'est donc la médecine ? LE PARASITE. Pas davantage. TYCHIADE. La géométrie ? LE PARASITE. En aucune façon. TYCHIADE. Eh bien ; est-ce la rhétorique ? car, pour la philosophie, tu en es aussi loin que la nullité même. LE PARASITE. Encore plus s'il est possible. Ne crois pas me faire injure en me reprochant une chose que je ne sache pas; je conviens, en effet, que je ne vaux rien, et même moins encore. TYCHIADE. A la bonne heure. Mais peut-être n'as-tu appris aucune de ces sciences, à cause du temps qu'elles exigent et de leur difficulté. Tu sais du moins quelqu'un des métiers ordinaires, maçon ou cordonnier ? car ta fortune ne te permet pas de vivre sans exercer une de ces professions. LE PARASITE. C'est vrai, Tychiade; et cependant je ne sais aucun de ces métiers. TYCHIADE. Quelle est donc ta profession ? LE PARASITE. Ma profession ? Une des plus belles à mon avis. Si tu la connaissais, tu la louerais, j'en suis sûr. Je puis même me vanter d'en avoir perfectionné la pratique ; car, pour la théorie, je n'en saurais que dire. TYCHIADE. Quelle est-elle donc ? LE PARASITE. Je ne crois pas y avoir assez réfléchi pour en parler. Contente-toi de savoir que j'en exerce une, et que, par conséquent, tu n'as pas le droit de m'en vouloir ; seulement, quelle est-elle ? c'est ce que tu sauras une autre fois. TYCHIADE. Je ne puis attendre davantage. LE PARASITE. Cette profession te paraîtra peut-être bien étrange, quand tu la connaîtras. TYCHIADE. Et c'est pour cela même que je brûle de la connaître. LE PARASITE. Une autre fois, Tychiade. THICHIADE. Non, non ; parle tout de suite, à moins que la honte ne te retienne. LE PARASITE. C'est l'art du parasite.
[2] (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Κᾆτα εἰ μὴ μαίνοιτό τις, Σίμων, τέχνην ταύτην φαίη ἄν; (ΣΙΜΩΝ) Ἔγωγε· εἰ δέ σοι μαίνεσθαι δοκῶ, τοῦ μηδεμίαν ἄλλην ἐπίστασθαι τέχνην αἰτίαν εἶναί μοι τὴν μανίαν δόκει καί με τῶν ἐγκλημάτων ἤδη ἀφίει. φασὶ γὰρ τὴν δαίμονα ταύτην τὰ μὲν ἄλλα χαλεπὴν εἶναι τοῖς ἔχουσι, παραιτεῖσθαι δὲ τῶν ἁμαρτημάτων αὐτοὺς ὥσπερ διδάσκαλον παιδαγωγὸν τούτων ἀναδεχομένην εἰς αὑτὴν τὰς αἰτίας. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Οὐκοῦν, Σίμων, παρασιτικὴ τέχνη ἐστί; (ΣΙΜΩΝ) Τέχνη γάρ, κἀγὼ ταύτης δημιουργός. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Καὶ σὺ ἄρα παράσιτος; (ΣΙΜΩΝ) Πάνυ ὠνείδισας, Τυχιάδη. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Ἀλλ´ οὐκ ἐρυθριᾷς παράσιτον σαυτὸν καλῶν; (ΣΙΜΩΝ) Οὐδαμῶς· αἰσχυνοίμην γὰρ ἄν, εἰ μὴ λέγοιμι. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Καὶ νὴ Δία ὁπόταν σε βουλώμεθα γνωρίζειν τῶν οὐκ ἐπισταμένων τῳ, ὅτε χρῄζοι μαθεῖν, παράσιτος δῆλον ὅτι φήσομεν εὖ λέγοντες; (ΣΙΜΩΝ) Πολὺ μᾶλλον τοῦτο λέγοντες ἐμὲ Φειδίαν ἀγαλματοποιόν· χαίρω γὰρ τῇ τέχνῃ οὐδέν τι ἧττον Φειδίας ἔχαιρε τῷ Διί. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Καὶ μὴν ἐκεῖνό μοι σκοποῦντι προοῖσται γέλως πάμπολυς. (ΣΙΜΩΝ) Τὸ ποῖον; (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Εἴ γε καὶ ταῖς ἐπιστολαῖς ἄνωθεν ὥσπερ ἔθος ἐπιγράφοιμεν, Σίμωνι παρασίτῳ. (ΣΙΜΩΝ) Καὶ μὴν ἂν ἐμοὶ μᾶλλον χαρίζοιο Δίωνι ἐπιγράφων φιλοσόφῳ. [2] TYCHIADE. Eh quoi ! à moins d'être fou, peut-on appeler cela un art ? LE PARASITE. Moi, je l'appelle ainsi. Si je te parais fou, c'est à la folie elle-même qu'il faut t'en prendre de ce que je ne sais pas d'autre métier ; tu n'as aucun reproche à me faire. On dit que cette déesse, qui, d'ailleurs, traite assez mal ses sujets, les innocente des fautes qu'elle leur fait commettre, et que, comme un maître ou un pédagogue, elle prend tout sur son compte. TYCHIADE. Ainsi donc, Simon, le métier de parasite est un art ? LE PARASITE. Certainement, et j'en suis l'inventeur. TYCHIADE. Tu es donc parasite ? LE PARASITE. Ce reproche m'honore, Tychiade. TYCHIADE. Et tu ne rougis pas de te donner à toi-même le nom de parasite ? LE PARASITE. Je rougirais plutôt de ne pas me le donner. TYCHIADE. Par Jupiter ! lorsque nous voudrons te désigner à quelqu'un qui ne te connaîtra pas et qui désirera te connaître, nous dirons : "C'est le parasite !" LE PARASITE. Vous me ferez beaucoup plus d'honneur en m'appelant ainsi, qu'on n'en faisait à Phidias en disant de lui : "C'est le Statuaire ! " Car je ne suis pas moins fier de mon talent que Phidias ne l'était de son Jupiter. TYCHIADE. Bon! en songeant à cela, il me vient une idée bouffonne. LE PARASITE. Laquelle? TYCHIADE. Si en t'écrivant nous mettions, selon l'usage, au haut de la lettre : "A Simon le parasite." LE PARASITE. Tu me ferais bien plus de plaisir qu'en écrivant : "A Dion le philosophe."
[3] (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Ἀλλὰ σὺ μὲν ὅπως χαίρεις καλούμενος, οὐδὲν μικρόν μοι μέλει· σκοπεῖν δὲ δεῖ καὶ τὴν ἄλλην ἀτοπίαν. (ΣΙΜΩΝ) Τίνα μήν; (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Εἰ καὶ ταύτην ταῖς ἄλλαις τέχναις ἐγκαταλέξομεν, ὥστε ἐπειδὰν πυνθάνηταί τις, ὁποία τις αὕτη τέχνη ἐστί, λέγειν, οἷον γραμματικὴ ἰατρική, παρασιτική. (ΣΙΜΩΝ) Ἐγὼ μέν, Τυχιάδη, πολὺ μᾶλλον ταύτην τινα ἑτέραν τέχνην φαίην ἄν. εἰ δέ σοι φίλον ἀκούειν, καὶ ὅπως οἴομαι λέγοιμι ἄν, καίπερ οὐ παντάπασιν ὤν, ὡς ἔφθην εἰπών, ἐπὶ τοῦτο παρεσκευασμένος. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Οὐθέν, εἰ καὶ σμικρὰ λέγοις, ἀληθῆ δέ, διοίσει. (ΣΙΜΩΝ) Ἴθι δὴ πρῶτον, εἴ σοι δοκεῖ, περὶ τῆς τέχνης, ἥτις ποτὲ οὖσα τυγχάνει τῷ γένει, σκοπῶμεν· οὑτωσὶ γὰρ ἐπακολουθήσαιμεν ἂν καὶ ταῖς κατ´ εἶδος τέχναις, εἴπερ ἄρα ὀρθῶς μετέχοιεν αὐτῆς. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Τί ποτ´ οὖν ἐστιν τέχνη; πάντως ἐπίστασαι. (ΣΙΜΩΝ) Πάνυ μὲν οὖν. (ΤΥΧΙΑΔΗΣ) Μὴ τοίνυν ὄκνει λέγειν αὐτήν, εἴπερ οἶσθα. [3] Appelle-toi, du reste, comme tu voudras, je ne m'en soucie guère ; mais je veux examiner avec toi quelques autres particularités. LE PARASITE. Qu'est-ce donc? TYCHIADE. Devrons-nous ranger ta profession parmi les autres arts, et, lorsqu'on me demandera : "Quel est cet art ?" faudra-t-il répondre : "La profession de parasite est un art comme la grammaire et la médecine ?" LE PARASITE. Moi, Tychiade, je dirais que mon art mérite mieux ce nom que n'importe quel autre. Et, si tu veux bien m'entendre, je te ferai connaître mon opinion à cet égard, quoi-que je n'y sois nullement préparé, ainsi que je te l'ai déjà dit. TYCHIADE. Peu importe que tu parles peu, pourvu que tu dises la vérité. LE PARASITE. Eh bien, commençons par examiner, si tu veux bien, ce que c'est qu'un art en général. De là nous descendrons aux espèces, et nous verrons à laquelle le nôtre appartient. TYCHIADE. Qu'est-ce donc qu'un art ? Tu le sais, sans doute ? LE PARASITE. Certainement. TYCHIADE. N'hésite donc pas à le dire, puisque tu le sais.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/05/2009