Texte grec :
[63] Χρὴ τοίνυν καὶ τὴν ἱστορίαν οὕτω γράφεσθαι σὺν τῷ ἀληθεῖ μᾶλλον πρὸς τὴν
μέλλουσαν ἐλπίδα ἤπερ σὺν κολακείαι πρὸς τὸ ἡδὺ τοῖς νῦν ἐπαινουμένοις. Οὗτός σοι
κανὼν καὶ στάθμη ἱστορίας δικαίας. Καὶ εἰ μὲν σταθμήσονταί τινες αὐτῇ, εὖ ἂν ἔχοι
καὶ εἰς δέον ἡμῖν γέγραπται, εἰ δὲ μή, κεκύλισται ὁ πίθος ἐν Κρανείῳ.
|
|
Traduction française :
[63] Voilà comment il faut écrire l'histoire. Il vaut mieux,
prenant la vérité pour guide, attendre sa récompense de la
postérité que nous livrer à la flatterie pour plaire à nos
contemporains. Telle est la règle, tel est le fil à plomb d'une
histoire bien écrite. Si l'on s'y conforme, rien de mieux, et je
n'aurai point travaillé en vain. S'il en est autrement, j'aurai
roulé mon tonneau dans le Cranium.
|
|