Texte grec :
[39] Παραλαβοῦσα γὰρ τοὺς Ἕλληνας ἀνόμως ζῶντας καὶ σποράδην οἰκοῦντας,
καὶ τοὺς μὲν ὑπὸ δυναστειῶν ὑβριζομένους, τοὺς δὲ δι' ἀναρχίαν
ἀπολλυμένους, καὶ τούτων τῶν κακῶν αὐτοὺς ἀπήλλαξεν, τῶν μὲν κυρία
γενομένη, τοῖς δ' αὑτὴν παράδειγμα ποιήσασα· πρώτη γὰρ καὶ νόμους ἔθετο
καὶ πολιτείαν κατεστήσατο.
|
|
Traduction française :
[39] Dans les premiers âges, les autres Grecs, victimes de la tyrannie ou
de lanarchie, vivaient dispersés et sans lois, nous les avons encore
délivrés de ces maux, soit en les gouvernant nous-mêmes, soit en leur
proposant notre exemple; car Athènes est la première ville qui ait connu
lutilité dune sage législation, et donné une forme régulière à son gouvernement.
|
|