Texte grec :
[96] ἔτι δὲ πρὸς τούτοις ὀψόμενος μὲν τοὺς οἰκέτας ἀπὸ τῆς χώρας ἧς οἱ πατέρες ἡμῖν
κατέλιπον ἀπαρχὰς καὶ θυσίας μείζους ἡμῶν ποιουμένους, ἀκουσόμενος δ'
αὐτῶν τοιαύταις βλασφημίαις χρωμένων οἵαις περ εἰκὸς τοὺς χαλεπώτερον μὲν
τῶν ἄλλων δεδουλευκότας, ἐξ ἴσου δὲ νῦν τὰς συνθήκας τοῖς δεσπόταις
πεποιημένους; ἐφ' αἷς ἕκαστος ἡμῶν οὕτως ἂν ἀλγήσειεν, ὡς οὐδεὶς ἂν τῶν
ζώντων διὰ λόγου δηλώσειεν.
|
|
Traduction française :
[96] où nous verrons nos esclaves apporter sur les
autels de riches offrandes quils auront prises dans je pays que nous
avaient laissé nos pères; où nous entendrons leurs reproches outrageants,
tels quen peuvent faire des hommes qui ont rampé dans la servitude, et
qui se verront tout à coup les égaux de leurs maîtres? Est-il possible
dimaginer larrogance avec laquelle ils se prévaudront dun traité ignominieux?
|
|