Texte grec :
[47] Ἀπείποιμεν δ' ἂν ἀκούοντές τε καὶ λέγοντες, εἰ πάσας τὰς τοιαύτας
πράξεις ἐξετάζοιμεν· ἐπεὶ καὶ τῶν περὶ Θήβας πραχθέντων εἰ μνησθεῖμεν, ἐπὶ
μὲν τοῖς γεγενημένοις ἂν λυπηθεῖμεν, περὶ δὲ τῶν μελλόντων βελτίους
ἐλπίδας ἂν λάβοιμεν. Τολμησάντων γὰρ αὐτῶν ὑπομεῖναι τὰς εἰσβολὰς καὶ τὰς
ἀπειλὰς τὰς ἡμετέρας εἰς τοῦθ' ἡ τύχη τὰ πράγματ' αὐτῶν περιέστησεν ὥστε
τὸν ἄλλον χρόνον ὑφ' ἡμῖν ὄντες νῦν ἡμῖν προστάττειν ἀξιοῦσιν.
|
|
Traduction française :
[47] Il me serait aussi fatiguant de décrire quà vous dentendre tous les
événements de cette espèce. Lexemple des Thébains réveillera peut-être
nos douleurs passées; mais il nous fera entrevoir un avenir plus heureux.
Cest parce que ces Thébains ont soutenu, sans seffrayer nos menaces et
nos attaques, que leurs affaires ont changé entièrement de face, et
quauparavant, toujours assujettis à notre puissance, ils prétendent
aujourdhui nous imposer des lois.
|
|