Texte grec :
[104] Καὶ τί δεῖ τὰ πόρρω λέγειν; Ἀλλὰ καὶ νῦν
τὰς πόλεις τάς γε πρωτευούσας, λέγω δὲ τὴν Ἀθηναίων καὶ Θηβαίων, εὕροιμεν
ἂν οὐκ ἐκ τῆς εἰρήνης μεγάλην ἐπίδοσιν λαβούσας, ἀλλ' ἐξ ὧν ἐν τῷ πολέμῳ
προδυστυχήσασαι πάλιν αὑτὰς ἀνέλαβον, ἐκ δὲ τούτων τὴν μὲν ἡγεμόνα τῶν
Ἑλλήνων καταστᾶσαν, τὴν δ' ἐν τῷ παρόντι τηλικαύτην γεγενημένην ὅσην
οὐδεὶς πώποτ' ἔσεσθαι προσεδόκησεν· αἱ γὰρ ἐπιφάνειαι καὶ λαμπρότητες οὐκ
ἐκ τῆς ἡσυχίας, ἀλλ' ἐκ τῶν ἀγώνων γίγνεσθαι φιλοῦσιν.
|
|
Traduction française :
[104] Faut-il aller chercher loin des exemples?
Est-ce par la paix que deux de nos principales républiques, je veux dire
Athènes et Thèbes sont parvenues au faîte de la grandeur? Nest-ce point
par les malheurs de la guerre que, se relevant enfin de leur chute, lune
a obtenu la prééminence sur les Grecs, et lautre jouit maintenant dune
puissance que jamais on neût imaginée? Ce nest pas le repos qui donne la
gloire et la célébrité, mais les combats.
|
|