HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ISÉE, Plaidoyer sur la succession de Nicostrate

Paragraphes 30-31

  Paragraphes 30-31

[30] Εἰ μὲν οὖν οἵδε φιλοπράγμονες ἄλλοις ὅμοιοι πολίταις ἦσαν, ἴσως ἂν οὐ περὶ τῶν Νικοστράτου χρημάτων ἠμφισβήτει, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ σώματος ἠγωνίζετο· νῦν δ', ἄνδρες δικασταί, τοῦτον μὲν ἄλλος, ἐάν τις βούληται, τιμωρήσεται, (31) τουτοισὶ δ' ὑμεῖς βοηθήσατε, καὶ μὴ περὶ πλείονος ποιήσησθε τοὺς ἀδίκως τἀλλότρια ἔχειν βουλομένους τοὺς γένει τῷ τεθνεῶτι προσήκοντας καὶ χωρὶς τούτων ἤδη τι ἐκεῖνον εὐεργετηκότας, ἀλλὰ καὶ τῶν νόμων ἀναμνησθέντες καὶ τῶν ὅρκων οὓς ὠμόσατε, πρὸς δὲ τούτοις καὶ τῶν μαρτυριῶν ἃς ἡμεῖς παρεσχήμεθα, τὰ δίκαια ψηφίσασθε. [30] Si mes amis étaient ardents à la lutte et ressemblaient à d'autres citoyens, Chariadès aurait peut-être à plaider non sur les biens de Nicostrate, mais pour défendre sa tête. Mais non, juges. Un autre le frappera s'il veut. Soyez seulement en aide à mes amis. 31. Ne préférez pas des gens qui veulent s'approprier le bien d'autrui à ceux qui tiennent au défunt par le sang et qui d'ailleurs ont déjà fait quelque chose pour lui. Rappelez-vous les lois, les serments que vous avez prêtés, et aussi les témoignages que nous avons produits devant vous. Votez selon la justice.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/07/2009