HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Homère, L'Iliade, chant XIV

Vers 500-522

  Vers 500-522

[14,500] πέφραδέ τε Τρώεσσι καὶ εὐχόμενος ἔπος ηὔδα·
εἰπέμεναί μοι Τρῶες ἀγαυοῦ Ἰλιονῆος
πατρὶ φίλῳ καὶ μητρὶ γοήμεναι ἐν μεγάροισιν·
οὐδὲ γὰρ Προμάχοιο δάμαρ Ἀλεγηνορίδαο
ἀνδρὶ φίλῳ ἐλθόντι γανύσσεται, ὁππότε κεν δὴ
505 ἐκ Τροίης σὺν νηυσὶ νεώμεθα κοῦροι Ἀχαιῶν.
ὣς φάτο, τοὺς δἄρα πάντας ὑπὸ τρόμος ἔλλαβε γυῖα,
πάπτηνεν δὲ ἕκαστος ὅπῃ φύγοι αἰπὺν ὄλεθρον.
ἔσπετε νῦν μοι Μοῦσαι Ὀλύμπια δώματἔχουσαι
ὅς τις δὴ πρῶτος βροτόεντἀνδράγριἈχαιῶν
510 ἤρατ᾽, ἐπεί ἔκλινε μάχην κλυτὸς ἐννοσίγαιος.
Αἴας ῥα πρῶτος Τελαμώνιος Ὕρτιον οὖτα
Γυρτιάδην Μυσῶν ἡγήτορα καρτεροθύμων·
Φάλκην δἈντίλοχος καὶ Μέρμερον ἐξενάριξε·
Μηριόνης δὲ Μόρυν τε καὶ Ἱπποτίωνα κατέκτα,
515 Τεῦκρος δὲ Προθόωνά τἐνήρατο καὶ Περιφήτην·
Ἀτρεΐδης δἄρἔπειθὙπερήνορα ποιμένα λαῶν
οὖτα κατὰ λαπάρην, διὰ δἔντερα χαλκὸς ἄφυσσε
δῃώσας· ψυχὴ δὲ κατοὐταμένην ὠτειλὴν
ἔσσυτἐπειγομένη, τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψε.
520 πλείστους δΑἴας εἷλεν Ὀϊλῆος ταχὺς υἱός·
οὐ γάρ οἵ τις ὁμοῖος ἐπισπέσθαι ποσὶν ἦεν
522 ἀνδρῶν τρεσσάντων, ὅτε τε Ζεὺς ἐν φόβον ὄρσῃ.
[14,500] il cria aux Troyens en se glorifiant :
« Allez moi dire, Troyens, au père et â la mère de
l'admirable Ilionée, de gémir dans leur palais. Car la
femme de Promachos, fils d'Alégénor, ne fêtera pas non
plus la venue de son mari, quand nous reviendrons de
Troie avec nos vaisseaux, nous les fils d'Achéens. »
Il dit, et de tous un tremblement saisit les membres; et chacun
regardait autour de lui où fuir le gouffre de la mort.
Dites-moi maintenant, Muses qui habitez les demeures
de l'Olympe, qui, le premier des Achéens, enleva des
dépouilles sanglantes, quand la victoire pencha de leur
côté grâce à l'illustre dieu qui ébranle la terre. Ajax, le
premier, fils de Télamon, blessa Hyrtios, fils de Gyrtios,
chef des Mysiens au cour fort; Antilochos dépouilla
Phalkès et Merméros; Mérion tua Morys et Hippotion;
Teucer supprima Prothoon et Périphétès. L'Atride,
ensuite, blessa Hypérénor, pasteur de troupes, au flanc;
dans ses entrailles le bronze plongea, et les déchira. Son
âme, par la plaie béante, s'élança aussitôt, et l'ombre voila
ses yeux. Mais la plupart des Troyens furent maîtrisés
par Ajax, fils rapide d'Oïlée; car nul ne l'égalait pour
poursuivre, à la course, des guerriers tremblants,
quand Zeus les a mis en fuite.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2006