[4] Τοὺς δὲ παχέας χρὴ καὶ ὅσοι βούλονται λεπτοὶ γενέσθαι, τὰς
ταλαιπωρίας ἁπάσας νήστιας ἐόντας ποιέεσθαι, καὶ τοῖσι σιτίοισιν
ἐπιχειρέειν ἔτι ἀσθμαίνοντας ἐκ τοῦ κόπου καὶ μὴ ἀνεψυγμένους καὶ
προπεπωκότας οἶνον κεκρημένον καὶ μὴ σφόδρα ψυχρὸν, καὶ τὰ ὄψα
σκευάζειν σησάμοισιν ἢ ἡδύσμασι καὶ τοῖσιν ἄλλοισι τοῖσι τοιουτοτρόποισιν·
καὶ πίονα ἔστω τὰ προσαγόμενα ὄψα, οὕτω γὰρ ἂν ἀπὸ
ἐλαχίστων ἐμπιπλαῖντο· ἀλλὰ καὶ μονοσιτέειν καὶ ἀλουτέειν καὶ
σκληροκοιτέειν καὶ γυμνὸν περιπατέειν ὅσον οἷόν τε μάλιστ´ ἂν ᾖ.
Ὁκόσοι δὲ βούλονται λεπτοὶ ἐόντες παχέες γενέσθαι, τά τε ἄλλα
ποιέειν τἀναντία κείνοισιν οἷσιν ἔφην, καὶ νήστιας μηδεμίην ταλαιπωρίην
ποιέεσθαι.
| [4] Les gens gros et tous ceux qui veulent devenir plus
minces, doivent faire à jeun toute chose laborieuse, et se
mettre à manger encore essoufflés par la fatigue, sans se rafraîchir,
et après avoir bu du vin trempé et non très froid ; leurs
mets seront apprêtés avec du sésame, des douceurs et autres
substances semblables, et ces plats seront gras ; de cette façon
on se rassasiera en mangeant le moins; mais en outre on ne
fera qu'un repas, on ne prendra pas de bain, on couchera sur
un lit dur, on se promènera nu autant qu'on le pourra. Ceux
au contraire qui, de minces veulent devenir gros, doivent faire
tout l'opposé de ce que je viens de dire, et n'exécuter à jeun
aucune chose laborieuse.
|